Romanos 13
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs VC
1 Yun tɩ̀án tə mama, ba nə wulə á lʋʋ nii tə yuu wa, yɩ Yɩɩ nə tún ba. Yá kʋ dàń yɩ Yɩɩ nə pɩn, ba wulə á yuu wa. Kʋ tà ba tətə dɩ̀àn nə pɩn, ba wulə á yuu wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á lìù mama mɛ, sə ʋ zìlí yun tɩ̀án tə nii, ba nə wulə á lʋʋ nii tə yuu wa.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Lìù dàń nə vɩga yun tɩ̀án təntə nii, kʋ yɩ kʋ tə, Yɩɩ nə tún tə nii nə ʋ vɩga. Yá lɩ̀à tə, ba nə vɩ kʋ nətʋ tə nii, ba wá bʋ̀rɩ̀ kʋ tɩ̀án bʋ̀rà kʋ yɩrɩ, ba ga cʋ̀gʋ̀ ba.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Lɩ̀à tə, ba nə tʋŋa zəni, wà mɛ, sə ba dəri yun tɩ̀án təntə fən. Kʋ yɩ lìù tə, ʋ nə tʋŋa yolwana, nə mɛ, sə ʋ dəri ba fən. Də n mʋ̀ nə ba pɩ̀à, sə yun tɩ̀án tə fən ja mʋ́, n mɛ, sə n fwa zəni, sə kʋ pa ba bʋ n nə.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Ba mʋ̀ yun tɩ̀án təntə yɩ ba tʋŋa ba pɩn Yɩɩ nə, ba pɩ̀à, sə ba san mʋ́, sə n fwa zəni. Yá n dàń nə tʋn yolwan, n mɛ, sə n dəri ba fən. Kʋ tà tʋtʋ, Yɩɩ ma pa ba kə dɩ̀àn ba jɩ̀àn wa. Ba yɩ ba tʋŋa ba pɩn Yɩɩ nə, sə ba kə lɩ̀à tə, ba nə tʋŋa yolwana tə càn wa, sə kʋ bɩrɩ də, Yɩɩ lɩŋa zaŋa ba yuu wa.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Kʋ mʋ̀ təntə yɩrɩ, n mɛ, sə n zìlí ba nii. Kʋ tà Yɩɩ lɩŋa tə cɩcɩ yɩrɩ, nə pɩn n mɛ, sə n zìlí ba nii. Zìlí ba nii, n tətə nə yə̀ə́ n pubʋŋa wa də, n mɛ, sə n zìlí ba nii tə yɩrɩ.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Mə kʋ mʋ̀ yoo təntə yɩrɩ nə, á ma ŋwɩ́n lanpwərən tə də. Yá yun tɩ̀án təntə, ba nə joŋə tə lanpwərən təntə, də yɩ ba tʋŋa ba pɩn Yɩɩ nə kʋ tʋtʋŋɩ təntə wa.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Á ŋwɩ́án kʋ tə, á nə mɛ, sə á ŋwɩ́n á pa ba lìù mama nə. Kʋ nə kʋ́ʋ̀ yɩ ba tə, ba nə joŋə á wiən yuu ŋwɩ́rán, sə á ŋwɩ́n tə də á pa ba. Kʋ nə yɩ lɩ̀à tə, ba nə lé á yuu lanpoo tə, á ŋwɩ́án kʋ á pa ba. Kʋ nə yɩ lɩ̀à tə, ba nə mɛ, sə á zìlí ba, sə á zìlí ba zəni. Kʋ nə yɩ lɩ̀à tə, ba nə mɛ, sə á pa ba dun, sə á pa ba dun zəni.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Á dànà ká pa lìù mama jɩŋɩ ya á yuu wa. Jɩŋɩ tə kʋ nə mɛ, sə kʋ ya á yuu wa, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə á sóní duən á súrí lá. Lìù tə, ʋ nə swə ʋ duən tə, ʋ zìlí Yɩɩ *nii yìə̀n tə mama, ʋ nə pɩn *Moyizə nə.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Yɩɩ pɩn nii nəba, ʋ wʋ́: «Dàn ká cwàrɩ̀, dàn ká gʋ lìù, dàn ká ŋʋ, dàn ká pa n yii zʋ lìù won». Yɩɩ nii tə yìə̀n təntə, də tə duən tə mama, yɩ tə wulə yoo nədʋ kʋ tə wa, kʋ mʋ̀ nə yɩ: «Sóní n don, ndə n tətə nə!»
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Də lìù nə swə ʋ don, ʋ bá wànɩ́ ʋ fwa lwanɩ ʋ yɩra. Kʋ dàń bɩrɩ də, lìù nə swə ʋ don, ʋ zìlí Yɩɩ nii tə mama.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Á kənə dɩ̀àn nətʋ, á nə yə̀ə́ máŋá tə, á nə wulə kʋ wa zə̀n kʋ tə yɩrɩ. Sɩ́ʋ́n nə, máŋá yí, sə á súrí á yɩ́á, á zàn dwɩan nə. Máŋá tə nə nə ken nə waa Zwezi-*Kərisə nə, də máŋá yà tə ŋʋ́ná, sə Yɩɩ bà ʋ jon nəba. Yá sɩ́ʋ́n nə máŋá dàń bwələ, sə Yɩɩ tʋn kʋ.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Máŋá ga mancɩn, ndə tɩa nə bwələ pʋrʋ, yá yikunu dàń wá zwɛ̀e. Nə dàń dʋga yikunu wa tʋtʋnkʋkwɩnan tə. Nə dàń mɛ, sə nə ja Yɩɩ dɩ̀àn tə, ndə kwatara zɩla nə, sə nə wànɩ́ nə twá poni cwəŋə tə.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nə dàń pɩan nə tʋtʋnɛɛ ya zəni, ndə lìù nə mɛ, sə ʋ ya nətʋ poni wa. Nə dànà ká jə̀ń duən nə, nə nyʋ swana nə bʋbʋnɩ. Nə à yə̀ə́ nə də́ wodirən zənzən, nə ja lɛ. Nə à yə̀ə́ nə cwàrɩ̀ də duən. Nə dànà ká jə̀ń duən nə, nə ma tʋn yìə̀n gurə gurə, nə à yə̀ə́ nə dɩ jara də duən. Nə dànà ká pa wʋgwɩʋ ja nəba.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Á pɩan, á ya ndə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə. Á kʋ́ʋ̀ dànà ká pìí á bʋ́n á pùə́ fɩra yokʋkwɩnan tə yoo, á yà nə swə tə fàŋʋ́, sə kʋ pa á pìí á fwa tə.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.