Romanos 13

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yun tɩ̀án tə mama, ba nə wulə á lʋʋ nii tə yuu wa, yɩ Yɩɩ nə tún ba. Yá kʋ dàń yɩ Yɩɩ nə pɩn, ba wulə á yuu wa. Kʋ tà ba tətə dɩ̀àn nə pɩn, ba wulə á yuu wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á lìù mama mɛ, sə ʋ zìlí yun tɩ̀án tə nii, ba nə wulə á lʋʋ nii tə yuu wa.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Lìù dàń nə vɩga yun tɩ̀án təntə nii, kʋ yɩ kʋ tə, Yɩɩ nə tún tə nii nə ʋ vɩga. Yá lɩ̀à tə, ba nə vɩ kʋ nətʋ tə nii, ba wá bʋ̀rɩ̀ kʋ tɩ̀án bʋ̀rà kʋ yɩrɩ, ba ga cʋ̀gʋ̀ ba.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Lɩ̀à tə, ba nə tʋŋa zəni, wà mɛ, sə ba dəri yun tɩ̀án təntə fən. Kʋ yɩ lìù tə, ʋ nə tʋŋa yolwana, nə mɛ, sə ʋ dəri ba fən. Də n mʋ̀ nə ba pɩ̀à, sə yun tɩ̀án tə fən ja mʋ́, n mɛ, sə n fwa zəni, sə kʋ pa ba bʋ n nə.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Ba mʋ̀ yun tɩ̀án təntə yɩ ba tʋŋa ba pɩn Yɩɩ nə, ba pɩ̀à, sə ba san mʋ́, sə n fwa zəni. Yá n dàń nə tʋn yolwan, n mɛ, sə n dəri ba fən. Kʋ tà tʋtʋ, Yɩɩ ma pa ba kə dɩ̀àn ba jɩ̀àn wa. Ba yɩ ba tʋŋa ba pɩn Yɩɩ nə, sə ba kə lɩ̀à tə, ba nə tʋŋa yolwana tə càn wa, sə kʋ bɩrɩ də, Yɩɩ lɩŋa zaŋa ba yuu wa.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Kʋ mʋ̀ təntə yɩrɩ, n mɛ, sə n zìlí ba nii. Kʋ tà Yɩɩ lɩŋa tə cɩcɩ yɩrɩ, nə pɩn n mɛ, sə n zìlí ba nii. Zìlí ba nii, n tətə nə yə̀ə́ n pubʋŋa wa də, n mɛ, sə n zìlí ba nii tə yɩrɩ.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Mə kʋ mʋ̀ yoo təntə yɩrɩ nə, á ma ŋwɩ́n lanpwərən tə də. Yá yun tɩ̀án təntə, ba nə joŋə tə lanpwərən təntə, də yɩ ba tʋŋa ba pɩn Yɩɩ nə kʋ tʋtʋŋɩ təntə wa.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Á ŋwɩ́án kʋ tə, á nə mɛ, sə á ŋwɩ́n á pa ba lìù mama nə. Kʋ nə kʋ́ʋ̀ yɩ ba tə, ba nə joŋə á wiən yuu ŋwɩ́rán, sə á ŋwɩ́n tə də á pa ba. Kʋ nə yɩ lɩ̀à tə, ba nə lé á yuu lanpoo tə, á ŋwɩ́án kʋ á pa ba. Kʋ nə yɩ lɩ̀à tə, ba nə mɛ, sə á zìlí ba, sə á zìlí ba zəni. Kʋ nə yɩ lɩ̀à tə, ba nə mɛ, sə á pa ba dun, sə á pa ba dun zəni.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Á dànà ká pa lìù mama jɩŋɩ ya á yuu wa. Jɩŋɩ tə kʋ nə mɛ, sə kʋ ya á yuu wa, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə á sóní duən á súrí lá. Lìù tə, ʋ nə swə ʋ duən tə, ʋ zìlí Yɩɩ *nii yìə̀n tə mama, ʋ nə pɩn *Moyizə nə.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Yɩɩ pɩn nii nəba, ʋ wʋ́: «Dàn ká cwàrɩ̀, dàn ká gʋ lìù, dàn ká ŋʋ, dàn ká pa n yii zʋ lìù won». Yɩɩ nii tə yìə̀n təntə, də tə duən tə mama, yɩ tə wulə yoo nədʋ kʋ tə wa, kʋ mʋ̀ nə yɩ: «Sóní n don, ndə n tətə nə!»
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Də lìù nə swə ʋ don, ʋ bá wànɩ́ ʋ fwa lwanɩ ʋ yɩra. Kʋ dàń bɩrɩ də, lìù nə swə ʋ don, ʋ zìlí Yɩɩ nii tə mama.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Á kənə dɩ̀àn nətʋ, á nə yə̀ə́ máŋá tə, á nə wulə kʋ wa zə̀n kʋ tə yɩrɩ. Sɩ́ʋ́n nə, máŋá yí, sə á súrí á yɩ́á, á zàn dwɩan nə. Máŋá tə nə nə ken nə waa Zwezi-*Kərisə nə, də máŋá yà tə ŋʋ́ná, sə Yɩɩ bà ʋ jon nəba. Yá sɩ́ʋ́n nə máŋá dàń bwələ, sə Yɩɩ tʋn kʋ.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Máŋá ga mancɩn, ndə tɩa nə bwələ pʋrʋ, yá yikunu dàń wá zwɛ̀e. Nə dàń dʋga yikunu wa tʋtʋnkʋkwɩnan tə. Nə dàń mɛ, sə nə ja Yɩɩ dɩ̀àn tə, ndə kwatara zɩla nə, sə nə wànɩ́ nə twá poni cwəŋə tə.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Nə dàń pɩan nə tʋtʋnɛɛ ya zəni, ndə lìù nə mɛ, sə ʋ ya nətʋ poni wa. Nə dànà ká jə̀ń duən nə, nə nyʋ swana nə bʋbʋnɩ. Nə à yə̀ə́ nə də́ wodirən zənzən, nə ja lɛ. Nə à yə̀ə́ nə cwàrɩ̀ də duən. Nə dànà ká jə̀ń duən nə, nə ma tʋn yìə̀n gurə gurə, nə à yə̀ə́ nə dɩ jara də duən. Nə dànà ká pa wʋgwɩʋ ja nəba.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Á pɩan, á ya ndə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə. Á kʋ́ʋ̀ dànà ká pìí á bʋ́n á pùə́ fɩra yokʋkwɩnan tə yoo, á yà nə swə tə fàŋʋ́, sə kʋ pa á pìí á fwa tə.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.