Marcos 16

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 *Zwifə-ba *sìə́ dɩɩn tə nə kɛ̀eń, Mari Madəlɛnə, də Zwakə nuu Mari, də Salome yə̀ tɩralɩ, ba ja kʋ ba va, sə ba ma tùrì Zwezi yɩra.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Kʋ dɩɩn tə jɩjʋ fuən fuən, yɩɩ pɩ́ʋ́n máŋá wa, ba zàn ba va ləbəri tə bwálɩ́ nə.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Ba yà swɩ̀n duən con, ba wʋ́: «Wàà nə wá bəbəli kapan, tə nə wulə ləbəri tə nii nə, ʋ pa nəba?»
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Yá máŋá tə, ba nə ywàń, ba nɩ də, ba bəbəli kapan nəfarʋ tə ba tún səpuni nə.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Ba dàń nə zʋa ləbəri tə wa, ba nɩ balandʋrʋ don, də ʋ jə jɩzən yuu, ʋ zʋ gandarʋ nəpon. Fən ma zʋ ba.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Yá ʋ dàń swɩ̀n ba con, ʋ wʋ́: «Á dànà ká pa fən ja aba. *Nazarɛtə Zwezi tə, ba nə paa dagarʋ yuu nə, á pɩ̀à? Ʋ pìí ʋ bwin ʋ nan tɩan wa, ʋ kʋ́ʋ̀ tə̀lə́ yəbə. Á ywàŋá bwálɩ́ tə, ba yà nə ken wá.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Á dàń vələ á swɩ̀n Piyɛrə, də ʋ karbɩa tə duən tə con, də ʋ dí yáá ʋ vələ, sə ʋ dàn aba Galile nagwanaa wa. Mə lá nə, á wá na wá, ndə ʋ yà nə swɩ̀n á con nətʋ tə».
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ba dàń nan ləbəri tə wa, ba dəri ba va yɩŋʋna, ba yà nə yɩ ba vɩvaga tə yɩrɩ. Fən yà jə ba. Yá ba ga wà yoo lìù mama con swɩ̀n, fən yà nə jə ba tə yɩrɩ.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [Zwezi bwin ʋ nan *Zwifə-ba *sìə́ dɩɩn tɩkʋnɩ jɩjʋ fuən fuən, ʋ dí yáá ʋ bɩrɩ ʋ tɩ̀àn Mari Madəlɛnə nə. Kʋ mʋ̀ Mari tə yɩra nə ʋ yà dɩŋɩ *zinə barpɛ tə.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Mari jɩn kʋ ŋwɛn tə ʋ va ʋ man ʋ bɩrɩ ba tə, ba yà nə yɩ də Zwezi. Ʋ twi də ba yà wulə ba kwi, ba pwìí yà nə cʋ̀gʋ̀ yɩrɩ.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ba nə nì də, Zwezi wulə mɩɩ wa, yá də Mari nɩ wá, ba wà kʋ sɛ̀e.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Kʋ kwa nə, Zwezi kʋ́ʋ̀ pìí lwàń yiri don, ʋ bɩrɩ ʋ tɩ̀àn ʋ karbɩa tə bələ duən nə. Ba yà wulə cwəŋə yuu ba vəli gaʋ.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Ba mʋ̀ pìí ba bà, ba man kʋ, ba bɩrʋ ba duən tə nə. Ba də tə wà sɛ̀e.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Kʋ zwɩʋ wa, Zwezi pìí ʋ bɩrɩ ʋ tɩ̀àn ʋ karbɩa fugə də nədʋ tə nə, də ba wulə ba də́. Ʋ caga ba nii nə, ba nə ba Yɩɩ nii sɛ̀e, də ba zɩbaniun tə yɩrɩ, ba nə vɩga mɩ́ámɩ́án, sə ba sɛ̀e lɩ̀à tə nii, ba nə nɩ Zwezi, ʋ bwiun tə kwa nə yɩrɩ.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Ʋ dàń ma swɩ̀n ba con, ʋ wʋ́: «Á vələ lʋʋ tə mama wa, á swɩ̀n Yɩɩ sʋywáŋʋ́ tə á bɩrɩ lɩ̀à mɛ nə.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Lìù tə nə ken ʋ waa Yɩɩ nə, yá ba ga lə kʋ tíú nɩ́á wa, kʋ twá də *Kərisə yɩrɩ, Yɩɩ wá jon wá ʋ cʋna wa. Yá lìù tə, ʋ nə bá kə ʋ waa Yɩɩ nə, Yɩɩ wá bʋ̀rɩ̀ kʋ tíú bʋ̀rà, ʋ ga cʋ̀gʋ̀ wá.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Á nəŋə Yɩɩ dɩ̀àn mɩmɩnan tə, tə nə wá twá ba tə nə, ba nə ken ba waa Yɩɩ nə: Ba wá lɩ *zinə lɩ̀à yɩra à yɩrɩ yuu nə. Ba wá swɩ̀n sʋ̀ràn yiri duən tə, ba nə yə̀rì.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ba nə jɩn dɩŋa, nə à yə̀ə́ ba nə nyʋa fanan, tə bá fwa ba won mama. Ba wá tún ba jɩ̀àn yayɩŋa yuu wa, ba yayɩran ga wá zwɛ̀e».
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 *Yuu-Tiu nə swɩ̀n ba con tə kwa nə, ʋ dɩ̀gà yɩɩ. Ʋ jə̀ə́ Yɩɩ jɩzən vàn nə.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ʋ karbɩa tə dàń zàn, sə ba va ba swɩ̀n Yɩɩ sʋywáŋʋ́ tə bwálɩ́ mama nə. Yuu-Tiu yà saŋa ba tʋtʋŋɩ tə wa, ʋ ga twá Yɩɩ dɩ̀àn mɩmɩnan nə ʋ bɩrɩ ba də, sʋgʋ tə yɩ cɩ́gá.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.