Marcos 16

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 *Zwifə-ba *sìə́ dɩɩn tə nə kɛ̀eń, Mari Madəlɛnə, də Zwakə nuu Mari, də Salome yə̀ tɩralɩ, ba ja kʋ ba va, sə ba ma tùrì Zwezi yɩra.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Kʋ dɩɩn tə jɩjʋ fuən fuən, yɩɩ pɩ́ʋ́n máŋá wa, ba zàn ba va ləbəri tə bwálɩ́ nə.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Ba yà swɩ̀n duən con, ba wʋ́: «Wàà nə wá bəbəli kapan, tə nə wulə ləbəri tə nii nə, ʋ pa nəba?»
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Yá máŋá tə, ba nə ywàń, ba nɩ də, ba bəbəli kapan nəfarʋ tə ba tún səpuni nə.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Ba dàń nə zʋa ləbəri tə wa, ba nɩ balandʋrʋ don, də ʋ jə jɩzən yuu, ʋ zʋ gandarʋ nəpon. Fən ma zʋ ba.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Yá ʋ dàń swɩ̀n ba con, ʋ wʋ́: «Á dànà ká pa fən ja aba. *Nazarɛtə Zwezi tə, ba nə paa dagarʋ yuu nə, á pɩ̀à? Ʋ pìí ʋ bwin ʋ nan tɩan wa, ʋ kʋ́ʋ̀ tə̀lə́ yəbə. Á ywàŋá bwálɩ́ tə, ba yà nə ken wá.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Á dàń vələ á swɩ̀n Piyɛrə, də ʋ karbɩa tə duən tə con, də ʋ dí yáá ʋ vələ, sə ʋ dàn aba Galile nagwanaa wa. Mə lá nə, á wá na wá, ndə ʋ yà nə swɩ̀n á con nətʋ tə».
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ba dàń nan ləbəri tə wa, ba dəri ba va yɩŋʋna, ba yà nə yɩ ba vɩvaga tə yɩrɩ. Fən yà jə ba. Yá ba ga wà yoo lìù mama con swɩ̀n, fən yà nə jə ba tə yɩrɩ.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 [Zwezi bwin ʋ nan *Zwifə-ba *sìə́ dɩɩn tɩkʋnɩ jɩjʋ fuən fuən, ʋ dí yáá ʋ bɩrɩ ʋ tɩ̀àn Mari Madəlɛnə nə. Kʋ mʋ̀ Mari tə yɩra nə ʋ yà dɩŋɩ *zinə barpɛ tə.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mari jɩn kʋ ŋwɛn tə ʋ va ʋ man ʋ bɩrɩ ba tə, ba yà nə yɩ də Zwezi. Ʋ twi də ba yà wulə ba kwi, ba pwìí yà nə cʋ̀gʋ̀ yɩrɩ.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Ba nə nì də, Zwezi wulə mɩɩ wa, yá də Mari nɩ wá, ba wà kʋ sɛ̀e.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Kʋ kwa nə, Zwezi kʋ́ʋ̀ pìí lwàń yiri don, ʋ bɩrɩ ʋ tɩ̀àn ʋ karbɩa tə bələ duən nə. Ba yà wulə cwəŋə yuu ba vəli gaʋ.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Ba mʋ̀ pìí ba bà, ba man kʋ, ba bɩrʋ ba duən tə nə. Ba də tə wà sɛ̀e.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Kʋ zwɩʋ wa, Zwezi pìí ʋ bɩrɩ ʋ tɩ̀àn ʋ karbɩa fugə də nədʋ tə nə, də ba wulə ba də́. Ʋ caga ba nii nə, ba nə ba Yɩɩ nii sɛ̀e, də ba zɩbaniun tə yɩrɩ, ba nə vɩga mɩ́ámɩ́án, sə ba sɛ̀e lɩ̀à tə nii, ba nə nɩ Zwezi, ʋ bwiun tə kwa nə yɩrɩ.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ʋ dàń ma swɩ̀n ba con, ʋ wʋ́: «Á vələ lʋʋ tə mama wa, á swɩ̀n Yɩɩ sʋywáŋʋ́ tə á bɩrɩ lɩ̀à mɛ nə.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Lìù tə nə ken ʋ waa Yɩɩ nə, yá ba ga lə kʋ tíú nɩ́á wa, kʋ twá də *Kərisə yɩrɩ, Yɩɩ wá jon wá ʋ cʋna wa. Yá lìù tə, ʋ nə bá kə ʋ waa Yɩɩ nə, Yɩɩ wá bʋ̀rɩ̀ kʋ tíú bʋ̀rà, ʋ ga cʋ̀gʋ̀ wá.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Á nəŋə Yɩɩ dɩ̀àn mɩmɩnan tə, tə nə wá twá ba tə nə, ba nə ken ba waa Yɩɩ nə: Ba wá lɩ *zinə lɩ̀à yɩra à yɩrɩ yuu nə. Ba wá swɩ̀n sʋ̀ràn yiri duən tə, ba nə yə̀rì.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ba nə jɩn dɩŋa, nə à yə̀ə́ ba nə nyʋa fanan, tə bá fwa ba won mama. Ba wá tún ba jɩ̀àn yayɩŋa yuu wa, ba yayɩran ga wá zwɛ̀e».
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 *Yuu-Tiu nə swɩ̀n ba con tə kwa nə, ʋ dɩ̀gà yɩɩ. Ʋ jə̀ə́ Yɩɩ jɩzən vàn nə.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ʋ karbɩa tə dàń zàn, sə ba va ba swɩ̀n Yɩɩ sʋywáŋʋ́ tə bwálɩ́ mama nə. Yuu-Tiu yà saŋa ba tʋtʋŋɩ tə wa, ʋ ga twá Yɩɩ dɩ̀àn mɩmɩnan nə ʋ bɩrɩ ba də, sʋgʋ tə yɩ cɩ́gá.]
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.