Judas 1

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 À mʋ̀ Zwidə yɩ Zwezi-*Kərisə tʋtʋnbiu, à ga yɩ Zwakə nubiu. À pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə, à pɩn á mʋ̀ lɩ̀à tə nə, nə nyɩna Yɩɩ nə kúrí ʋ tún. Yɩɩ swə aba, ʋ ga cɩ̀ á nə, ʋ pɩn Zwezi-Kərisə nə.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Yɩɩ nə wá dəri á yinəgə zənzən, ʋ ga pa aba bɩcan sìə́. Ʋ mʋ̀ nə wá pa, ʋ sonu tə ya də aba zənzən!
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 À nubisoni-ba, à yà sóní zəni, sə à pʋ́pʋ́nɩ́ á nə, Yɩɩ nə jon nə mama nə cʋna tə wa yɩrɩ. Yá kʋ dàń yɩ kálʋ́, sə à pʋ́pʋ́nɩ́ á nə, sə à ma wànɩ́ à dàn á jɩ̀àn. Á dàń ŋwɩ̀án á yáá, á ta á pa Zwezi sʋywáŋʋ́ tə nə, Yɩɩ nə pɩn nə mʋ̀, lɩ̀à tə nə yɩ *Kərisə nə tɩ nə, naa nədʋ, kʋ ga mɛ nətʋ.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Lɩ̀à duən twá tɩa tɩa ba bà á con. Ba yɩ lɩ̀à tə, ba yáá nə tə̀lə́ də Yɩɩ. Ba vəvəri nə nyɩna Yɩɩ pubwanʋ sʋgʋ tə, sə ba ma wànɩ́ ba tʋn pupwalan yìə̀n tə nə jə cavɩra. Zwezi-Kərisə cɩcɩ nə yɩ nə karnyɩna də nə *Yuu-Tiu. Ba mʋ̀ lɩ̀à tə ga vɩ wá. Halɩ, kʋ nə ba yigə, Yɩɩ swɩ̀n ʋ sagɩ tə wa də, ʋ wá bʋ̀rɩ̀ ba bʋ̀rà, ʋ cʋ̀gʋ̀ ba.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Á yə̀ə́ kʋ tə mama, à nə pɩ̀à, sə à swɩ̀n á con zəni zəni. Yá də kʋ mama, à tə wá lìí aba yoo kʋ tə. Yuu-Tiu jon *Yɩzərayɛlə lɩ̀à tə *Ezwipətə lʋʋ lɩ̀à jɩ̀àn wa. Kʋ kwa nə, ʋ gʋa ba wa lɩ̀à tə, ba nə vɩga, sə ba sɛ̀e ʋ nii tə.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Á tə lìə́ á tɩ̀àn yoo, tə nə yí *malɩkɛ duən. Tə malɩkɛ təntə wà sɛ̀e, tə jə̀ń pàrɩ̀ tə wa, Yɩɩ nə pɩn tə. Tə nan bwálɩ́ tə nə, Yɩɩ yà nə pɩn tə. Yɩɩ dàń ma vwə tə də banzala, ʋ kə yikunu wa, tə nə yɩ ndə tɩtɩn nə, sə tə ya lá, máŋá mama wuuu. Ʋ ken tə lá, ʋ ma dànɩ̀ bʋ̀rà dɩɩn nəfarʋ tə, sə ʋ bʋ̀rɩ̀ tə bʋ̀rà.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Á tə kʋ́ʋ̀ lìə́ á tɩ̀àn, yoo tə nə tʋn *Sodɔmə də Gomɔrə nə, də tə yɩra tɩan tə nə. Tə tɩan təntə fwa cʋna yiri nədʋ. Tə wa lɩ̀à tə, yà cwàrɩ̀ də duən. Ba yà pəni duən vɛɛ vɛɛ, də ba pəni wiən, tə nə tà ləzoni tətə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba ken ba mʋ̀ lɩ̀à təntə mən wa, tə nə ba dəŋi mama, sə ba də́ càn. Yá ba dàń yɩ won tə, nə nə wàá kʋ nə, nə twá nə ma lwarɩ.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Mə kʋ yɩ nətʋ á tətəŋi wa. Lɩ̀à təntə yiri wulə də aba, ba tʋŋa yìə̀n, ndə tə tɩan tə lɩ̀à tə nə. Ba pandwɩa wa, ba yàá bʋŋa də, Yɩɩ bɩrɩ ba yìə̀n, kʋ ga yɩ kʋnkʋn. Ba dàń ga yɩ lɩ̀à tə, ba nə pəni duən vɛɛ vɛɛ, ba ma fwa durən yìə̀n ba tətə yɩra. Ba goni Yuu-Tiu dɩ̀àn tə. Yá ba ga twɩn malɩkɛ tə, tə nə jə dun.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Yá malɩkɛ pɩ̀ʋ́ Miswɛlə də tətə ga wà pìí ʋ twɩn *Sɩtana tʋran təntə yiri. Ʋ ga tʋ́tʋ̀nɩ́ də Sɩtana *Moyizə tɩgɩ tə yɩrɩ. Yá ba ka van duən təntə wa, malɩka Miswɛlə wà də́də́n, sə ʋ bʋ̀rɩ̀ Sɩtana bʋ̀rà, ʋ nə twɩn Moyizə tə yɩrɩ. Sʋgʋ tə, ʋ nə swɩ̀n nə yɩ: «Yuu-Tiu nə wá bʋ̀rɩ̀ n bʋ̀rà, sə ʋ kə mʋ́ càn wa!»
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Yá ba mʋ̀ lɩ̀à təntə twɩn kʋ tə, ba nə yə̀rì tətə. Kʋ tə, ba nə twá ba yɩdɩrɩ tə nə, ba ma yə̀ə́ kʋ yənu təntə, də yɩ ndə vàná yənu nə, kʋ nə yɩ tʋtʋ. Yá kʋ yənu yiri təntə, tʋtʋŋɩ ga yɩ, sə kʋ cʋ̀gʋ̀ ba.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Càn nə wá yí ba, ba nə zʋa Kayɛn tʋtʋnaa tə wa yɩrɩ. Càn nə wá yí ba, ba nə taa səbiu yɩrɩ, ba tʋŋa kʋnkʋn yìə̀n, ndə Balamə nə. Càn nə wá yí ba, ba də nə zàn ba cɩ́rɩ́, ndə Kore tɩ̀án tə nə yɩrɩ. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, tɩan wá də́ ba də.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Cɩ́gá, ba mʋ̀ nə tʋŋa cavɩyiən á mʋ̀ *Kərisə lɩ̀à tə, wodirən ka də́ duən nə máŋá wa. Ba yàá də́, ba nyʋ, ba ja lɛ tɩa nə, á wodirən tə máŋá wa. Cavɩra ga ba ba jə. Ba yɩ ba cɩcɩ yoo nə ba bʋŋa. Ba yɩ ndə bakwan nə, tə nə ba dwà nɩ̀, voo nə pɛ̀e kʋ ja kɛ̀eń. Ba yɩ ndə tɩ̀án tə nə, tə nə wà bɩa zɩn, tə bɩa zɩŋʋ máŋá wa. Tə tɩ̀án təntə yɩ ndə tə tɩga mɩ́ámɩ́án, tə ŋʋnan ga gwɩn, tə nan kàrá wa.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Ba pɩn, ba cavɩyiən tə tà tɩa mama, ndə mʋʋ nɩ́á pùń nə yàá pàlɩ̀ tə nan, kʋ bəbəru kasɩlʋ yuu nətʋ. Ba yɩ ndə kacɩlacɛ nə, tə nə kʋ́ʋ̀ yə̀rì bwálɩ́ tə, tə nə wá va. Yɩɩ pɩ̀à bwálɩ́ ʋ tún ba nə. Kʋ bwálɩ́ təntə yɩ tɩtɩn máŋá mama wuuu, kʋ yikunu tə ga dwə tɩtɩan mama.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Enokə yɩ ləzoni nɩbara ba nii barpɛ lìù. Ʋ mʋ̀ nə dàà Adamə nə. Ʋ dí yáá ʋ swɩ̀n ba mʋ̀ lɩ̀à təntə yoo, ʋ wʋ́: «Á nəŋə, Yuu-Tiu nə, ʋ bɩ̀àn də ʋ malɩkɛ miliyʋn,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 sə ʋ bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à mama bʋ̀rà. Ʋ wá kə cʋna lɩ̀à tə mama càn wa, ba yokʋkwɩnan tə mama yɩrɩ, ba nə fwa, ba ma zɩgɩ ʋ nə. Ʋ wá kə cʋna lɩ̀à tə, ba nə jə fwiə, càn wa, ba tʋran tə mama yɩrɩ, ba nə twɩn ba ma zɩgɩ ʋ nə».
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Ba lɩ̀à təntə mʋ̀ pwìí ba poli, abada. Ba mʋ̀ yɩ ba zəzən ba kwi wuuu. Ba ga yɩ ba fɩra yokʋkwɩnan tə nə, ba twá, ba ma wulə. Ba yàá swɩ̀n sʋfaran, ba ga bwɩ lɩ̀à tə nə, ba nə yə̀ə́ də, ba wá na won kʋ tɩ̀án con.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Yá á mʋ̀, à nə yɩ à nubisoni *Kərisə yɩrɩ, á lie á tɩ̀àn Yɩɩ sʋ̀ràn tə, nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə *tʋntʋna tə nə dí yáá, ba swɩ̀n tə yoo, ba bɩrɩ.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ba swɩ̀n də, lʋʋ zaŋʋ máŋá wa, lɩ̀à wá mʋn aba. Yá ba dàń wá yà lɩ̀à tə, ba yáá nə tə̀lə́ də Yɩɩ, ba ga twá ba təntɩan pùə́ yokʋkwɩnan fɩra nə.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Mə ba mʋ̀ nə pwɛ̀e Kərisə lɩ̀à tə duən wa. Kʋ yɩ ba tətə pubʋŋɩ nə, ba twá, ba ga ba Yɩɩ-*Siŋu tə nə twá.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Yá á mʋ̀, á nə yɩ à nubisoni *Kərisə yɩrɩ, kʋ yɩ Yɩɩ nə pɩn, á sɛ̀e Zwezi sʋywáŋʋ́ tə. Á dàń vəli yáá wuuu, kʋ wa. Á jʋ̀nà Yɩɩ də Yɩɩ-*Siŋu tə saŋʋ.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Á yana Yɩɩ sonu tə wa, máŋá mama wuuu. Á jana yala, də nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə wá dəri á yinəgə zənzən. Yá ʋ wá pa aba mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Á dərə ba tə, ba nə wà ba waa mama ken Zwezi nə, yinəgə.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Á joŋə ba duən, á vaŋa ba á lɩ bʋ̀rà tə wa, kʋ nə wá pa, ba kə ba mən wa, ndə ba nə van sɩsɩʋ ba lɩ mən wa. Á dərə ba duən tə də yinəgə. Á dàń nə cɩa á tɩ̀àn nə, á dànà ká pa ba yokʋkwɩnan tə pwarɩ aba.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.