Judas 1

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 À mʋ̀ Zwidə yɩ Zwezi-*Kərisə tʋtʋnbiu, à ga yɩ Zwakə nubiu. À pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə, à pɩn á mʋ̀ lɩ̀à tə nə, nə nyɩna Yɩɩ nə kúrí ʋ tún. Yɩɩ swə aba, ʋ ga cɩ̀ á nə, ʋ pɩn Zwezi-Kərisə nə.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Yɩɩ nə wá dəri á yinəgə zənzən, ʋ ga pa aba bɩcan sìə́. Ʋ mʋ̀ nə wá pa, ʋ sonu tə ya də aba zənzən!
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 À nubisoni-ba, à yà sóní zəni, sə à pʋ́pʋ́nɩ́ á nə, Yɩɩ nə jon nə mama nə cʋna tə wa yɩrɩ. Yá kʋ dàń yɩ kálʋ́, sə à pʋ́pʋ́nɩ́ á nə, sə à ma wànɩ́ à dàn á jɩ̀àn. Á dàń ŋwɩ̀án á yáá, á ta á pa Zwezi sʋywáŋʋ́ tə nə, Yɩɩ nə pɩn nə mʋ̀, lɩ̀à tə nə yɩ *Kərisə nə tɩ nə, naa nədʋ, kʋ ga mɛ nətʋ.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Lɩ̀à duən twá tɩa tɩa ba bà á con. Ba yɩ lɩ̀à tə, ba yáá nə tə̀lə́ də Yɩɩ. Ba vəvəri nə nyɩna Yɩɩ pubwanʋ sʋgʋ tə, sə ba ma wànɩ́ ba tʋn pupwalan yìə̀n tə nə jə cavɩra. Zwezi-Kərisə cɩcɩ nə yɩ nə karnyɩna də nə *Yuu-Tiu. Ba mʋ̀ lɩ̀à tə ga vɩ wá. Halɩ, kʋ nə ba yigə, Yɩɩ swɩ̀n ʋ sagɩ tə wa də, ʋ wá bʋ̀rɩ̀ ba bʋ̀rà, ʋ cʋ̀gʋ̀ ba.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Á yə̀ə́ kʋ tə mama, à nə pɩ̀à, sə à swɩ̀n á con zəni zəni. Yá də kʋ mama, à tə wá lìí aba yoo kʋ tə. Yuu-Tiu jon *Yɩzərayɛlə lɩ̀à tə *Ezwipətə lʋʋ lɩ̀à jɩ̀àn wa. Kʋ kwa nə, ʋ gʋa ba wa lɩ̀à tə, ba nə vɩga, sə ba sɛ̀e ʋ nii tə.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Á tə lìə́ á tɩ̀àn yoo, tə nə yí *malɩkɛ duən. Tə malɩkɛ təntə wà sɛ̀e, tə jə̀ń pàrɩ̀ tə wa, Yɩɩ nə pɩn tə. Tə nan bwálɩ́ tə nə, Yɩɩ yà nə pɩn tə. Yɩɩ dàń ma vwə tə də banzala, ʋ kə yikunu wa, tə nə yɩ ndə tɩtɩn nə, sə tə ya lá, máŋá mama wuuu. Ʋ ken tə lá, ʋ ma dànɩ̀ bʋ̀rà dɩɩn nəfarʋ tə, sə ʋ bʋ̀rɩ̀ tə bʋ̀rà.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Á tə kʋ́ʋ̀ lìə́ á tɩ̀àn, yoo tə nə tʋn *Sodɔmə də Gomɔrə nə, də tə yɩra tɩan tə nə. Tə tɩan təntə fwa cʋna yiri nədʋ. Tə wa lɩ̀à tə, yà cwàrɩ̀ də duən. Ba yà pəni duən vɛɛ vɛɛ, də ba pəni wiən, tə nə tà ləzoni tətə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba ken ba mʋ̀ lɩ̀à təntə mən wa, tə nə ba dəŋi mama, sə ba də́ càn. Yá ba dàń yɩ won tə, nə nə wàá kʋ nə, nə twá nə ma lwarɩ.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Mə kʋ yɩ nətʋ á tətəŋi wa. Lɩ̀à təntə yiri wulə də aba, ba tʋŋa yìə̀n, ndə tə tɩan tə lɩ̀à tə nə. Ba pandwɩa wa, ba yàá bʋŋa də, Yɩɩ bɩrɩ ba yìə̀n, kʋ ga yɩ kʋnkʋn. Ba dàń ga yɩ lɩ̀à tə, ba nə pəni duən vɛɛ vɛɛ, ba ma fwa durən yìə̀n ba tətə yɩra. Ba goni Yuu-Tiu dɩ̀àn tə. Yá ba ga twɩn malɩkɛ tə, tə nə jə dun.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Yá malɩkɛ pɩ̀ʋ́ Miswɛlə də tətə ga wà pìí ʋ twɩn *Sɩtana tʋran təntə yiri. Ʋ ga tʋ́tʋ̀nɩ́ də Sɩtana *Moyizə tɩgɩ tə yɩrɩ. Yá ba ka van duən təntə wa, malɩka Miswɛlə wà də́də́n, sə ʋ bʋ̀rɩ̀ Sɩtana bʋ̀rà, ʋ nə twɩn Moyizə tə yɩrɩ. Sʋgʋ tə, ʋ nə swɩ̀n nə yɩ: «Yuu-Tiu nə wá bʋ̀rɩ̀ n bʋ̀rà, sə ʋ kə mʋ́ càn wa!»
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Yá ba mʋ̀ lɩ̀à təntə twɩn kʋ tə, ba nə yə̀rì tətə. Kʋ tə, ba nə twá ba yɩdɩrɩ tə nə, ba ma yə̀ə́ kʋ yənu təntə, də yɩ ndə vàná yənu nə, kʋ nə yɩ tʋtʋ. Yá kʋ yənu yiri təntə, tʋtʋŋɩ ga yɩ, sə kʋ cʋ̀gʋ̀ ba.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Càn nə wá yí ba, ba nə zʋa Kayɛn tʋtʋnaa tə wa yɩrɩ. Càn nə wá yí ba, ba nə taa səbiu yɩrɩ, ba tʋŋa kʋnkʋn yìə̀n, ndə Balamə nə. Càn nə wá yí ba, ba də nə zàn ba cɩ́rɩ́, ndə Kore tɩ̀án tə nə yɩrɩ. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, tɩan wá də́ ba də.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Cɩ́gá, ba mʋ̀ nə tʋŋa cavɩyiən á mʋ̀ *Kərisə lɩ̀à tə, wodirən ka də́ duən nə máŋá wa. Ba yàá də́, ba nyʋ, ba ja lɛ tɩa nə, á wodirən tə máŋá wa. Cavɩra ga ba ba jə. Ba yɩ ba cɩcɩ yoo nə ba bʋŋa. Ba yɩ ndə bakwan nə, tə nə ba dwà nɩ̀, voo nə pɛ̀e kʋ ja kɛ̀eń. Ba yɩ ndə tɩ̀án tə nə, tə nə wà bɩa zɩn, tə bɩa zɩŋʋ máŋá wa. Tə tɩ̀án təntə yɩ ndə tə tɩga mɩ́ámɩ́án, tə ŋʋnan ga gwɩn, tə nan kàrá wa.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ba pɩn, ba cavɩyiən tə tà tɩa mama, ndə mʋʋ nɩ́á pùń nə yàá pàlɩ̀ tə nan, kʋ bəbəru kasɩlʋ yuu nətʋ. Ba yɩ ndə kacɩlacɛ nə, tə nə kʋ́ʋ̀ yə̀rì bwálɩ́ tə, tə nə wá va. Yɩɩ pɩ̀à bwálɩ́ ʋ tún ba nə. Kʋ bwálɩ́ təntə yɩ tɩtɩn máŋá mama wuuu, kʋ yikunu tə ga dwə tɩtɩan mama.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enokə yɩ ləzoni nɩbara ba nii barpɛ lìù. Ʋ mʋ̀ nə dàà Adamə nə. Ʋ dí yáá ʋ swɩ̀n ba mʋ̀ lɩ̀à təntə yoo, ʋ wʋ́: «Á nəŋə, Yuu-Tiu nə, ʋ bɩ̀àn də ʋ malɩkɛ miliyʋn,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 sə ʋ bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à mama bʋ̀rà. Ʋ wá kə cʋna lɩ̀à tə mama càn wa, ba yokʋkwɩnan tə mama yɩrɩ, ba nə fwa, ba ma zɩgɩ ʋ nə. Ʋ wá kə cʋna lɩ̀à tə, ba nə jə fwiə, càn wa, ba tʋran tə mama yɩrɩ, ba nə twɩn ba ma zɩgɩ ʋ nə».
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ba lɩ̀à təntə mʋ̀ pwìí ba poli, abada. Ba mʋ̀ yɩ ba zəzən ba kwi wuuu. Ba ga yɩ ba fɩra yokʋkwɩnan tə nə, ba twá, ba ma wulə. Ba yàá swɩ̀n sʋfaran, ba ga bwɩ lɩ̀à tə nə, ba nə yə̀ə́ də, ba wá na won kʋ tɩ̀án con.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Yá á mʋ̀, à nə yɩ à nubisoni *Kərisə yɩrɩ, á lie á tɩ̀àn Yɩɩ sʋ̀ràn tə, nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə *tʋntʋna tə nə dí yáá, ba swɩ̀n tə yoo, ba bɩrɩ.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ba swɩ̀n də, lʋʋ zaŋʋ máŋá wa, lɩ̀à wá mʋn aba. Yá ba dàń wá yà lɩ̀à tə, ba yáá nə tə̀lə́ də Yɩɩ, ba ga twá ba təntɩan pùə́ yokʋkwɩnan fɩra nə.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Mə ba mʋ̀ nə pwɛ̀e Kərisə lɩ̀à tə duən wa. Kʋ yɩ ba tətə pubʋŋɩ nə, ba twá, ba ga ba Yɩɩ-*Siŋu tə nə twá.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Yá á mʋ̀, á nə yɩ à nubisoni *Kərisə yɩrɩ, kʋ yɩ Yɩɩ nə pɩn, á sɛ̀e Zwezi sʋywáŋʋ́ tə. Á dàń vəli yáá wuuu, kʋ wa. Á jʋ̀nà Yɩɩ də Yɩɩ-*Siŋu tə saŋʋ.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Á yana Yɩɩ sonu tə wa, máŋá mama wuuu. Á jana yala, də nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə wá dəri á yinəgə zənzən. Yá ʋ wá pa aba mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Á dərə ba tə, ba nə wà ba waa mama ken Zwezi nə, yinəgə.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Á joŋə ba duən, á vaŋa ba á lɩ bʋ̀rà tə wa, kʋ nə wá pa, ba kə ba mən wa, ndə ba nə van sɩsɩʋ ba lɩ mən wa. Á dərə ba duən tə də yinəgə. Á dàń nə cɩa á tɩ̀àn nə, á dànà ká pa ba yokʋkwɩnan tə pwarɩ aba.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.