Hebreus 6

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nə dàń nə pɩ̀à, sə nə ya nəkwɩna tə yɩrɩ, nə dàń mɛ, sə nə yá təntən kàrà tə, kʋ nə swɩ̀n Zwezi-*Kərisə yoo nə con, vàn nə. Nə dàń kənə dɩ̀àn, nə va yáá də kàrà tə, kʋ nə yɩ nəkwɩna kàrà. Nə kʋ́ʋ̀ bá pìí nə swɩ̀n yìə̀n tə yoo, nə nə dí yáá, nə swɩ̀n á con. Tə yìə̀n təntə nə yɩ: ka vəvəri kwa ka ma sá cʋna, ka yágá tʋtʋnɛɛ tə, tə nə wá kə aba tɩan cwəŋə wa, nə à yə̀ə́, á ka kə á waa Yɩɩ nə.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Nə kʋ́ʋ̀ bá pìí nə bwé kàrà tə, kʋ nə bɩrɩ aba, ka lə lɩ̀à nɩ́á wa, kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ, ka tún jɩ̀àn lɩ̀à yuu wa, də ka pìí ka bwin tɩga, də Yɩɩ ka bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à talɩkwa bʋ̀rà. Nə kʋ́ʋ̀ dàn ká pìí nə bà tə yìə̀n təntə yuu wa.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Nə dàń wá bɩrɩ kàrà tə, kʋ nə yɩ nəkwɩna nyiən, sə nə va yáá, də Yɩɩ nə pɩn cwəŋə.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Nə bʋŋa lɩ̀à duən yoo, ba nə pìí ba tʋ yokʋkwɩnan tə wa, ba tʋŋa. Ba yɩ lɩ̀à tə, Yɩɩ poni tə yà nə pɩ̀rɩ̀ ba. Ba mʋ̀ lɩ̀à tə, ba nə nɩ Yɩɩ tarpɩʋn tə, ba ga na ʋ *Siŋu tə də,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ba nɩ Yɩɩ sʋgʋ tə nə ywán nətʋ, ba ga yəni lʋʋ, tə nə bɩ̀àn, dɩ̀àn nə wá yà nətʋ.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Yá də kʋ nətʋ mama, ba tə pìí ba yá Yɩɩ. Lìù kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀ ʋ pɩn, ba lɩ̀à təntə pìí ba vəvəri ba kwa, ba ma sé ba cʋna tə, nɛɛ bələ nii nə. Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə dàń yɩ, ndə ba tə pìí ba paa Yɩɩ-Biu Zwezi tə dagarʋ tə yuu wa. Yá ba mʋ̀ ga nə pɩn cwəŋə də lɩ̀à duən nə, sə ba twɩn Zwezi.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Nə tíə́ tɩa yoo, nə ma man. Tɩa tə yàá nywɩ̀n dwɛ̀e nɩ́á tə nə dáá, tə nə twɩ ka yuu wa. Yá wiən tə nə yɩ wodirən dàń yàá pén ka yuu wa, tə nə ziən, tə pa, lɩ̀à tə nə varɩ ka nə. Kʋ nətʋ dàń yàá pa, Yɩɩ fwa zəni ka tɩa təntə yuu wa.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Yá kʋ kárá tə dàń nə yɩ casʋran də gakʋkwɩnan nə ka nan, ka ba funə mama jə. Yá kʋ bá dɩ́án, sə Yɩɩ ma vɩ ka, ʋ dʋgʋ. Yá kʋ yígúrə́ wa, ka yɩ ba wá dɩ mən ka nə, ka də́ ka cʋ̀gʋ̀.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Nubisoni-ba, nə nə swɩ̀n kʋ nətʋ, nə yə̀ə́ zəni də, á mʋ̀ con, kʋ ba tʋ́tʋ̀ná jə. Á mʋ̀ yɩ lɩ̀à tə, á nə wulə cwəŋə nəzəŋu yuu wa. Kʋ mʋ̀ cwəŋə tə nə wá pa, Yɩɩ jon aba á cʋna wa.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Yɩɩ ya lìù tə, ʋ nə yɩ cɩ́gá tíú. Ʋ wàrɩ̀ kʋ tə, á nə fwa tə yoo ʋ swɛ̀eé. Ʋ wàrɩ̀ á sonu tə, á nə bɩrɩ wá tə yoo ʋ swɛ̀eé. Á tʋn, á pa lɩ̀à tə nə, ba nə yɩ *Kərisə nə tɩ, á ma bɩrɩ kʋ sonu təntə, máŋá don wa. Yá á tə wulə, á fwa kʋ tʋtʋŋɩ təntə sɩ́ʋ́n nə.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Nə swə də nə waa mama, sə á lìù mama bɩbarɩ ʋ tʋtʋŋɩ tə wa, ʋ ja va, ʋ yí kʋ yígúrə́. Kʋ nətʋ wá pa kʋ tə mama, á nə jə kʋ yala, wànɩ́ kʋ jə kʋ pa aba.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Nə ba swə, sə á ya lɩ̀à tə, á yɩra nə yɩn. Á yana ndə lɩ̀à tə nə, ba nə keni ba waa Yɩɩ nə wuuu, ba ga jə pɩ́nʋ́, ba ma dànɩ̀ máŋá tə, ba nə wá na wiən tə, Yɩɩ nə kàn tə nii, sə ʋ pa ba.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Máŋá tə, Yɩɩ nə kàn ʋ nikanɩ tə, ʋ pa *Abərahamə nə, kʋ yɩ ʋ dùə̀, ʋ ma kàn kʋ nii təntə. Lìù yà tə̀lə́, ʋ nə dwə ʋ mʋ̀ Yɩɩ, sə ʋ tì kʋ tíú yɩrɩ ʋ ma dù. Yɩɩ dàń yɩ ʋ tətə, ʋ ma dù ka dùrə̀ tə.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abərahamə yɩ ʋ zùrì ʋ yɩra, ʋ ma dɩ̀àn kʋ nikanɩ təntə. Kʋ kwa nə, kʋ tə Yɩɩ nə kàn kʋ nikanɩ, ʋ pa wá, twi kʋ jì.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Ləzoni nə pɩ̀à ba dù dùrə̀, ba yàá pɩ̀à lìù tə, ʋ nə dwə ba, ba ma dù. Kʋ mʋ̀ dàń nə yàá bɩrɩ də, ba sʋgʋ tə ya cɩ́gá, yá ba ga kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀ yoo don, ba pìí ba swɩ̀n kʋ yuu wa.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Mə kʋ yɩn nətʋ də Abərahamə. Abərahamə dwíí tə yà mɛ, sə ba na zəni wiən tə, Yɩɩ nə kàn tə nikanɩ, ʋ pa ba. Yɩɩ yà pɩ̀à, sə ʋ bɩrɩ ba də cɩ́gá mama, ʋ bá lwàń nii kʋ nikanɩ tə yuu wa, abada. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ ma dù ʋ súrí nikanɩ tə nə.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Nikanɩ də dùrə̀ yɩ wiən bələ, tə nə wàrɩ̀ tə lwànɩ́. Yɩɩ wàrɩ̀ kʋnkʋn ʋ kʋnɩ, ʋ kəni ʋ nikanɩ tə, də ʋ dùrə̀ tə wa, abada. Yá kʋ yoo təntə daŋa nə jɩ̀àn. Nə mʋ̀ dàń yɩ lɩ̀à tə, nə nə yá tə mama, nə ga vwə nə tɩ̀àn Yɩɩ yɩra, sə nə ga wànɩ́, nə ja yala tə, Yɩɩ nə tún ʋ pa nəba.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Yala təntə, nə nə jə, nə mɩɩ tə yɩrɩ, yɩ ndə tɩ̀ʋ́ ŋʋnan nə, tə nə pɩn, kʋ zɩga dɩ̀àn. Yá lìù tə, nə nə ken nə yala tə ʋ nə, kʋ yɩ Zwezi. Ʋ mʋ̀ nə zʋa Yɩɩ *sàń tə wa, ʋ twá Yɩɩ *dìə̀ tə mimii nii gànʋ̀ tə wa, ʋ zʋ ʋ yí Yɩɩ dəyaa tə wa, Yɩɩ nə wulə lá.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Mə lá nə, Zwezi dí nə yáá, ʋ tàà nə yɩrɩ, ʋ zʋ. Ʋ jigə Yɩɩ *joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa, ndə Mɛləkisedɛkə nə. Ʋ wá yà nətʋ, wuuu, máŋá də máŋá, kʋ nə bá zwɛ̀e.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.