Hebreus 6

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nə dàń nə pɩ̀à, sə nə ya nəkwɩna tə yɩrɩ, nə dàń mɛ, sə nə yá təntən kàrà tə, kʋ nə swɩ̀n Zwezi-*Kərisə yoo nə con, vàn nə. Nə dàń kənə dɩ̀àn, nə va yáá də kàrà tə, kʋ nə yɩ nəkwɩna kàrà. Nə kʋ́ʋ̀ bá pìí nə swɩ̀n yìə̀n tə yoo, nə nə dí yáá, nə swɩ̀n á con. Tə yìə̀n təntə nə yɩ: ka vəvəri kwa ka ma sá cʋna, ka yágá tʋtʋnɛɛ tə, tə nə wá kə aba tɩan cwəŋə wa, nə à yə̀ə́, á ka kə á waa Yɩɩ nə.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Nə kʋ́ʋ̀ bá pìí nə bwé kàrà tə, kʋ nə bɩrɩ aba, ka lə lɩ̀à nɩ́á wa, kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ, ka tún jɩ̀àn lɩ̀à yuu wa, də ka pìí ka bwin tɩga, də Yɩɩ ka bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à talɩkwa bʋ̀rà. Nə kʋ́ʋ̀ dàn ká pìí nə bà tə yìə̀n təntə yuu wa.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Nə dàń wá bɩrɩ kàrà tə, kʋ nə yɩ nəkwɩna nyiən, sə nə va yáá, də Yɩɩ nə pɩn cwəŋə.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Nə bʋŋa lɩ̀à duən yoo, ba nə pìí ba tʋ yokʋkwɩnan tə wa, ba tʋŋa. Ba yɩ lɩ̀à tə, Yɩɩ poni tə yà nə pɩ̀rɩ̀ ba. Ba mʋ̀ lɩ̀à tə, ba nə nɩ Yɩɩ tarpɩʋn tə, ba ga na ʋ *Siŋu tə də,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ba nɩ Yɩɩ sʋgʋ tə nə ywán nətʋ, ba ga yəni lʋʋ, tə nə bɩ̀àn, dɩ̀àn nə wá yà nətʋ.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 Yá də kʋ nətʋ mama, ba tə pìí ba yá Yɩɩ. Lìù kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀ ʋ pɩn, ba lɩ̀à təntə pìí ba vəvəri ba kwa, ba ma sé ba cʋna tə, nɛɛ bələ nii nə. Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə dàń yɩ, ndə ba tə pìí ba paa Yɩɩ-Biu Zwezi tə dagarʋ tə yuu wa. Yá ba mʋ̀ ga nə pɩn cwəŋə də lɩ̀à duən nə, sə ba twɩn Zwezi.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Nə tíə́ tɩa yoo, nə ma man. Tɩa tə yàá nywɩ̀n dwɛ̀e nɩ́á tə nə dáá, tə nə twɩ ka yuu wa. Yá wiən tə nə yɩ wodirən dàń yàá pén ka yuu wa, tə nə ziən, tə pa, lɩ̀à tə nə varɩ ka nə. Kʋ nətʋ dàń yàá pa, Yɩɩ fwa zəni ka tɩa təntə yuu wa.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Yá kʋ kárá tə dàń nə yɩ casʋran də gakʋkwɩnan nə ka nan, ka ba funə mama jə. Yá kʋ bá dɩ́án, sə Yɩɩ ma vɩ ka, ʋ dʋgʋ. Yá kʋ yígúrə́ wa, ka yɩ ba wá dɩ mən ka nə, ka də́ ka cʋ̀gʋ̀.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Nubisoni-ba, nə nə swɩ̀n kʋ nətʋ, nə yə̀ə́ zəni də, á mʋ̀ con, kʋ ba tʋ́tʋ̀ná jə. Á mʋ̀ yɩ lɩ̀à tə, á nə wulə cwəŋə nəzəŋu yuu wa. Kʋ mʋ̀ cwəŋə tə nə wá pa, Yɩɩ jon aba á cʋna wa.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Yɩɩ ya lìù tə, ʋ nə yɩ cɩ́gá tíú. Ʋ wàrɩ̀ kʋ tə, á nə fwa tə yoo ʋ swɛ̀eé. Ʋ wàrɩ̀ á sonu tə, á nə bɩrɩ wá tə yoo ʋ swɛ̀eé. Á tʋn, á pa lɩ̀à tə nə, ba nə yɩ *Kərisə nə tɩ, á ma bɩrɩ kʋ sonu təntə, máŋá don wa. Yá á tə wulə, á fwa kʋ tʋtʋŋɩ təntə sɩ́ʋ́n nə.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Nə swə də nə waa mama, sə á lìù mama bɩbarɩ ʋ tʋtʋŋɩ tə wa, ʋ ja va, ʋ yí kʋ yígúrə́. Kʋ nətʋ wá pa kʋ tə mama, á nə jə kʋ yala, wànɩ́ kʋ jə kʋ pa aba.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Nə ba swə, sə á ya lɩ̀à tə, á yɩra nə yɩn. Á yana ndə lɩ̀à tə nə, ba nə keni ba waa Yɩɩ nə wuuu, ba ga jə pɩ́nʋ́, ba ma dànɩ̀ máŋá tə, ba nə wá na wiən tə, Yɩɩ nə kàn tə nii, sə ʋ pa ba.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Máŋá tə, Yɩɩ nə kàn ʋ nikanɩ tə, ʋ pa *Abərahamə nə, kʋ yɩ ʋ dùə̀, ʋ ma kàn kʋ nii təntə. Lìù yà tə̀lə́, ʋ nə dwə ʋ mʋ̀ Yɩɩ, sə ʋ tì kʋ tíú yɩrɩ ʋ ma dù. Yɩɩ dàń yɩ ʋ tətə, ʋ ma dù ka dùrə̀ tə.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Abərahamə yɩ ʋ zùrì ʋ yɩra, ʋ ma dɩ̀àn kʋ nikanɩ təntə. Kʋ kwa nə, kʋ tə Yɩɩ nə kàn kʋ nikanɩ, ʋ pa wá, twi kʋ jì.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Ləzoni nə pɩ̀à ba dù dùrə̀, ba yàá pɩ̀à lìù tə, ʋ nə dwə ba, ba ma dù. Kʋ mʋ̀ dàń nə yàá bɩrɩ də, ba sʋgʋ tə ya cɩ́gá, yá ba ga kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀ yoo don, ba pìí ba swɩ̀n kʋ yuu wa.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Mə kʋ yɩn nətʋ də Abərahamə. Abərahamə dwíí tə yà mɛ, sə ba na zəni wiən tə, Yɩɩ nə kàn tə nikanɩ, ʋ pa ba. Yɩɩ yà pɩ̀à, sə ʋ bɩrɩ ba də cɩ́gá mama, ʋ bá lwàń nii kʋ nikanɩ tə yuu wa, abada. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ ma dù ʋ súrí nikanɩ tə nə.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Nikanɩ də dùrə̀ yɩ wiən bələ, tə nə wàrɩ̀ tə lwànɩ́. Yɩɩ wàrɩ̀ kʋnkʋn ʋ kʋnɩ, ʋ kəni ʋ nikanɩ tə, də ʋ dùrə̀ tə wa, abada. Yá kʋ yoo təntə daŋa nə jɩ̀àn. Nə mʋ̀ dàń yɩ lɩ̀à tə, nə nə yá tə mama, nə ga vwə nə tɩ̀àn Yɩɩ yɩra, sə nə ga wànɩ́, nə ja yala tə, Yɩɩ nə tún ʋ pa nəba.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Yala təntə, nə nə jə, nə mɩɩ tə yɩrɩ, yɩ ndə tɩ̀ʋ́ ŋʋnan nə, tə nə pɩn, kʋ zɩga dɩ̀àn. Yá lìù tə, nə nə ken nə yala tə ʋ nə, kʋ yɩ Zwezi. Ʋ mʋ̀ nə zʋa Yɩɩ *sàń tə wa, ʋ twá Yɩɩ *dìə̀ tə mimii nii gànʋ̀ tə wa, ʋ zʋ ʋ yí Yɩɩ dəyaa tə wa, Yɩɩ nə wulə lá.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Mə lá nə, Zwezi dí nə yáá, ʋ tàà nə yɩrɩ, ʋ zʋ. Ʋ jigə Yɩɩ *joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa, ndə Mɛləkisedɛkə nə. Ʋ wá yà nətʋ, wuuu, máŋá də máŋá, kʋ nə bá zwɛ̀e.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.