Gálatas 5

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zwezi-*Kərisə van nəba ʋ jon, sə nə wànɩ́ nə tɩnɩ nə tɩ̀àn cɩ́gá cɩ́gá. Á dàń kənə dɩ̀àn, sə á tɩnɩ á tɩ̀àn máŋá mama wuuu. Á kʋ́ʋ̀ dànà ká sɛ̀e, sə á pìí á jì ywəŋə yoo mama wa.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 À mʋ̀ Polə swɩ̀n á con də, á nəŋə á nə pɩn, ba *gwəŋə á bara Yɩɩ *nii tə yɩrɩ, ʋ nə pɩn *Moyizə nə, á nə keni á waa Zwezi-Kərisə nə tə, kʋ́ʋ̀ ba də̀ń jə.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 À tə kʋ́ʋ̀ pìí à lìí aba də, lìù tə mama, ʋ nə pɩn, ba gwəŋə wá, kʋ mɛ, sə ʋ zìlí Yɩɩ nii tə mama, ʋ nə pɩn Moyizə nə.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə bʋŋa də, á wá ya cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con, á nə zìlí ʋ nii tə, ʋ nə pɩn Moyizə nə yɩrɩ, á mʋ̀ də Zwezi-Kərisə wá pwɛ̀e duən nə, yá Yɩɩ kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀ ʋ pubwanʋ tə, ʋ fwa á yɩra.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Nə mʋ̀ con, nə ja yala də, Yɩɩ wá sɛ̀e nəba ndə lɩ̀à tə nə, ba nə yɩ cɩ́gá tɩ̀án ʋ yáá con. Nə keni nə waa Zwezi-Kərisə nə wuuu, yá Yɩɩ-*Siŋu tə dàń pɩn nəba dɩ̀àn, nə ma dànɩ̀ kʋ nətʋ tə.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Lìù tə, ʋ də Zwezi-Kərisə nə vwə duən nə, ba nə gwəŋə kʋ tíú, nə à yə̀ə́ ba nə wà wá gwəŋə, tə mama yɩ tʋtʋ. Yoo tə, kʋ nə də́ lá, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə ʋ kəni ʋ waa Zwezi-Kərisə nə wuuu, sə ʋ sóní ʋ duən tə.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Dí yáá nə, á yà vəli á yáá wuuu. Sɩ́ʋ́n nə, wàà dàń nə cɩ̀gà á yáá nə, ʋ pa, á kʋ́ʋ̀ ba cɩ́gá tə nə twá?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Kʋ tà Yɩɩ tə, ʋ nə kúrí aba, sə á ya ʋ mʋ̀ lɩ̀à, nə pɩn aba kʋ pubʋŋa təntə.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Á nəŋə won tə, kʋ nə nyɩn də á yoo təntə. Kʋ yɩ ndə sabwarɩ mancɩn nə yàá pa dipɛn mun mama zàn tə ŋʋ̀nɩ̀.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 À mʋ̀ də á mʋ̀ mɛ yɩ *Yuu-Tiu nə tɩ nəba. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à pùə́ ba cʋ̀gà də á yoo. À yə̀ə́ də, nə mɛ pubʋŋa wá bà kʋ ya nədʋ. Yá Yɩɩ wá bʋ̀rɩ̀ lìù tə, ʋ nə gugurə aba nətʋ tə, bʋ̀rà, sə ʋ cʋ̀gʋ̀ wá, də kʋ tíú nə swə ʋ yɩ nətʋ mama.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 À nubɩa-ba, á yə̀ə́ cɩ́gá mama də, à mʋ̀ kʋ́ʋ̀ ba kàrɩ̀ à bɩrɩ lɩ̀à nə, sə ba gwəŋə ba, sə ba ma wànɩ́ ba ya cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con. Kʋ yà nə yɩ nətʋ, à kàrɩ̀ à bɩrɩ, *Zwifə-ba yà kʋ́ʋ̀ bá kə nə càn wa. Yá à dàń nə swɩ̀n à bɩrɩ də, Zwezi-Kərisə nə tɩga dagarʋ tə yuu wa, yà kʋ́ʋ̀ bá ya tʋran, kʋ pa lìù mama nə.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 À mʋ̀ waa con, à yà swə, sə bara tə, ba nə gugurə aba də bɛɛ goŋu tə, yà gwəŋə ba pəne tə tətə mɩ́ámɩ́án, ba lɩ, sə ba ga yá aba.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 À nubɩa-ba, á mʋ̀ con, Yɩɩ kúrí aba ʋ lɩ, sə ʋ pa á tɩnɩ á tɩ̀àn. Yá á nə tɩ á tɩ̀àn tə yɩrɩ, á dànà ká bʋ́n də, á mɛ, sə á fwa á pùə́ fɩra yìə̀n tə. Kʋ tə, á nə mɛ, sə á fwa, á mɛ, sə á sóní duən, sə á tʋn á pa duən nə, ndə ywəŋə nə.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Də lìù nə zìlí yɩɩ *nii tə, ʋ nə pɩn *Moyizə nə, ʋ wʋ́: «Sóní n don, ndə n tətə nə», kʋ tíú zìlí Yɩɩ nii tə yìə̀n tə mama nii.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Yá á dàń nə ba yoo təntə fwa, á nə pìí á dɩŋɩ duən, á vuri ndə ganaŋa nə, á mɛ, sə á zùrì á yɩra. Á wá cʋ̀gʋ̀ duən mɩ́ámɩ́án.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à dàń swɩ̀n á con, sə á yá, sə Yɩɩ-*Siŋu tə kə aba cwəŋə wa. Yɩɩ-Siŋu tə nə kəni aba cwəŋə wa, á ba fwa á pùə́ fɩra yokʋkwɩnan tə.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Ləzwənə pùə́ fɩra yìə̀n tə yɩ tə zɩga Yɩɩ-Siŋu tə fɩra yìə̀n tə nə. Yá Yɩɩ-Siŋu tə də fɩra yìə̀n tə yɩ tə zɩga nə pùə́ fɩra yìə̀n tə nə. Tə yìə̀n bələ təntə dàń yɩ tə zɩga duən nə. Kʋ mʋ̀ dàń nə pɩn, á kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀ yìə̀n tə, á nə swə, á fwa.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Də kʋ nə yɩ Yɩɩ-Siŋu tə nə kəni aba cwəŋə wa, Yɩɩ nii tə, ʋ nə pɩn Moyizə nə, kʋ́ʋ̀ ba dɩ̀àn ja á yuu wa.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Á nəŋə, ləzoni fɩra yìə̀n tə, ba nə swə, sə ba fwa: Ba swə, sə ba pəni duən vɛɛ vɛɛ. Ba swə, sə ba tʋn durən yìə̀n. Ba swə, sə ba wànɩ́ ba fwa yokʋkwɩnan tə mama, ba nə swə.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Ba pɩn dun woŋwanan nə, ba ga dʋgʋ Yɩɩ vàn nə. Ba tʋŋa cɩrɩ yìə̀n. Ba lìù mama yɩ ʋ don dʋŋʋ. Ba dɩ jara də duən. Ba ja wʋgwɩʋ də duən. Ba ja lɩŋa zənzən. Ba lìù mama swə, sə ʋ jɩgɩ də ʋ don. Ba swə, sə ba pwɛ̀e də duən. Ba lìù mama nii yɩ kʋ cɩcɩ.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Ba swə ka zɩgɩ lɩ̀à duən nə, kʋ tɩ̀án wiən yɩrɩ. Ba swə, sə ba nyʋ swana, ba bʋbʋnɩ. Ba swə, sə ba də́ wodirən zənzən duən nə, də ba tʋnɩ. Ba swə, sə ba tʋn yìə̀n yiri mama, tə nə yɩ ndə yìə̀n təntə nə. À dàń pɩ̀à, sə à swɩ̀n kʋ á con, ndə à nə dí yáá à swɩ̀n kʋ nətʋ. Lɩ̀à tə mama, ba nə tʋŋa tə mʋ̀ yìə̀n təntə bá na ba tori Yɩɩ sàń tə wa.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Á nəŋə wiən tə, Yɩɩ-Siŋu tə nə pɩn lìù nə, ndə tɩ̀ʋ́ nə zɩŋa kʋ bɩa nətʋ. Yɩɩ-Siŋu tə yàá pa lɩ̀à swə duən. Kʋ yàá pɩn pupwən lɩ̀à nə. Kʋ yàá kə bɩcanɩ sìə́ lɩ̀à wa. Kʋ yàá pa pɩ́nʋ́ lɩ̀à nə. Kʋ yàá pa, lɩ̀à jì wʋywanyɩna duən nə. Kʋ yàá pa, lɩ̀à tʋŋa ba pɩn duən nə də wʋywaŋʋ. Kʋ yàá pa, lɩ̀à twá cɩ́gá tə nə, ndə kʋ nə mɛ nətʋ. Kʋ yàá pa, lɩ̀à yɩ bwàbwà. Kʋ yàá pa, lɩ̀à yə̀ə́ ba tɩ̀àn janʋ.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Yɩɩ nii tə, ʋ nə pɩn Moyizə nə, ba yìə̀n təntə nə zɩga.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Lɩ̀à tə mama, ba nə yɩ Zwezi-*Kərisə nə tɩ ba, ba dʋgʋ ba pùə́ fɩra yokʋkwɩnan tə mama, ndə ba paa tə dagarʋ yuu, sə tə cʋ̀gʋ̀.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Yɩɩ-Siŋu tə nə pɩn, nə wulə mɩɩ wa. Nə dàń yá nə tɩ̀àn nə pa Yɩɩ-Siŋu tə nə, sə kʋ kə nəba cwəŋə wa.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Nə dànà ká pa, nə jì fwiə lɩ̀à, nə ma pɩ̀à duən nii nə, nə ga zɩga lɩ̀à duən nə kʋ tɩ̀án wiən yɩrɩ.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.