Gálatas 5
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARIB
1 Zwezi-*Kərisə van nəba ʋ jon, sə nə wànɩ́ nə tɩnɩ nə tɩ̀àn cɩ́gá cɩ́gá. Á dàń kənə dɩ̀àn, sə á tɩnɩ á tɩ̀àn máŋá mama wuuu. Á kʋ́ʋ̀ dànà ká sɛ̀e, sə á pìí á jì ywəŋə yoo mama wa.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 À mʋ̀ Polə swɩ̀n á con də, á nəŋə á nə pɩn, ba *gwəŋə á bara Yɩɩ *nii tə yɩrɩ, ʋ nə pɩn *Moyizə nə, á nə keni á waa Zwezi-Kərisə nə tə, kʋ́ʋ̀ ba də̀ń jə.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 À tə kʋ́ʋ̀ pìí à lìí aba də, lìù tə mama, ʋ nə pɩn, ba gwəŋə wá, kʋ mɛ, sə ʋ zìlí Yɩɩ nii tə mama, ʋ nə pɩn Moyizə nə.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə bʋŋa də, á wá ya cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con, á nə zìlí ʋ nii tə, ʋ nə pɩn Moyizə nə yɩrɩ, á mʋ̀ də Zwezi-Kərisə wá pwɛ̀e duən nə, yá Yɩɩ kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀ ʋ pubwanʋ tə, ʋ fwa á yɩra.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Nə mʋ̀ con, nə ja yala də, Yɩɩ wá sɛ̀e nəba ndə lɩ̀à tə nə, ba nə yɩ cɩ́gá tɩ̀án ʋ yáá con. Nə keni nə waa Zwezi-Kərisə nə wuuu, yá Yɩɩ-*Siŋu tə dàń pɩn nəba dɩ̀àn, nə ma dànɩ̀ kʋ nətʋ tə.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Lìù tə, ʋ də Zwezi-Kərisə nə vwə duən nə, ba nə gwəŋə kʋ tíú, nə à yə̀ə́ ba nə wà wá gwəŋə, tə mama yɩ tʋtʋ. Yoo tə, kʋ nə də́ lá, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə ʋ kəni ʋ waa Zwezi-Kərisə nə wuuu, sə ʋ sóní ʋ duən tə.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Dí yáá nə, á yà vəli á yáá wuuu. Sɩ́ʋ́n nə, wàà dàń nə cɩ̀gà á yáá nə, ʋ pa, á kʋ́ʋ̀ ba cɩ́gá tə nə twá?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Kʋ tà Yɩɩ tə, ʋ nə kúrí aba, sə á ya ʋ mʋ̀ lɩ̀à, nə pɩn aba kʋ pubʋŋa təntə.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Á nəŋə won tə, kʋ nə nyɩn də á yoo təntə. Kʋ yɩ ndə sabwarɩ mancɩn nə yàá pa dipɛn mun mama zàn tə ŋʋ̀nɩ̀.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 À mʋ̀ də á mʋ̀ mɛ yɩ *Yuu-Tiu nə tɩ nəba. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à pùə́ ba cʋ̀gà də á yoo. À yə̀ə́ də, nə mɛ pubʋŋa wá bà kʋ ya nədʋ. Yá Yɩɩ wá bʋ̀rɩ̀ lìù tə, ʋ nə gugurə aba nətʋ tə, bʋ̀rà, sə ʋ cʋ̀gʋ̀ wá, də kʋ tíú nə swə ʋ yɩ nətʋ mama.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 À nubɩa-ba, á yə̀ə́ cɩ́gá mama də, à mʋ̀ kʋ́ʋ̀ ba kàrɩ̀ à bɩrɩ lɩ̀à nə, sə ba gwəŋə ba, sə ba ma wànɩ́ ba ya cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con. Kʋ yà nə yɩ nətʋ, à kàrɩ̀ à bɩrɩ, *Zwifə-ba yà kʋ́ʋ̀ bá kə nə càn wa. Yá à dàń nə swɩ̀n à bɩrɩ də, Zwezi-Kərisə nə tɩga dagarʋ tə yuu wa, yà kʋ́ʋ̀ bá ya tʋran, kʋ pa lìù mama nə.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 À mʋ̀ waa con, à yà swə, sə bara tə, ba nə gugurə aba də bɛɛ goŋu tə, yà gwəŋə ba pəne tə tətə mɩ́ámɩ́án, ba lɩ, sə ba ga yá aba.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 À nubɩa-ba, á mʋ̀ con, Yɩɩ kúrí aba ʋ lɩ, sə ʋ pa á tɩnɩ á tɩ̀àn. Yá á nə tɩ á tɩ̀àn tə yɩrɩ, á dànà ká bʋ́n də, á mɛ, sə á fwa á pùə́ fɩra yìə̀n tə. Kʋ tə, á nə mɛ, sə á fwa, á mɛ, sə á sóní duən, sə á tʋn á pa duən nə, ndə ywəŋə nə.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Də lìù nə zìlí yɩɩ *nii tə, ʋ nə pɩn *Moyizə nə, ʋ wʋ́: «Sóní n don, ndə n tətə nə», kʋ tíú zìlí Yɩɩ nii tə yìə̀n tə mama nii.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Yá á dàń nə ba yoo təntə fwa, á nə pìí á dɩŋɩ duən, á vuri ndə ganaŋa nə, á mɛ, sə á zùrì á yɩra. Á wá cʋ̀gʋ̀ duən mɩ́ámɩ́án.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à dàń swɩ̀n á con, sə á yá, sə Yɩɩ-*Siŋu tə kə aba cwəŋə wa. Yɩɩ-Siŋu tə nə kəni aba cwəŋə wa, á ba fwa á pùə́ fɩra yokʋkwɩnan tə.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Ləzwənə pùə́ fɩra yìə̀n tə yɩ tə zɩga Yɩɩ-Siŋu tə fɩra yìə̀n tə nə. Yá Yɩɩ-Siŋu tə də fɩra yìə̀n tə yɩ tə zɩga nə pùə́ fɩra yìə̀n tə nə. Tə yìə̀n bələ təntə dàń yɩ tə zɩga duən nə. Kʋ mʋ̀ dàń nə pɩn, á kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀ yìə̀n tə, á nə swə, á fwa.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Də kʋ nə yɩ Yɩɩ-Siŋu tə nə kəni aba cwəŋə wa, Yɩɩ nii tə, ʋ nə pɩn Moyizə nə, kʋ́ʋ̀ ba dɩ̀àn ja á yuu wa.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Á nəŋə, ləzoni fɩra yìə̀n tə, ba nə swə, sə ba fwa: Ba swə, sə ba pəni duən vɛɛ vɛɛ. Ba swə, sə ba tʋn durən yìə̀n. Ba swə, sə ba wànɩ́ ba fwa yokʋkwɩnan tə mama, ba nə swə.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Ba pɩn dun woŋwanan nə, ba ga dʋgʋ Yɩɩ vàn nə. Ba tʋŋa cɩrɩ yìə̀n. Ba lìù mama yɩ ʋ don dʋŋʋ. Ba dɩ jara də duən. Ba ja wʋgwɩʋ də duən. Ba ja lɩŋa zənzən. Ba lìù mama swə, sə ʋ jɩgɩ də ʋ don. Ba swə, sə ba pwɛ̀e də duən. Ba lìù mama nii yɩ kʋ cɩcɩ.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Ba swə ka zɩgɩ lɩ̀à duən nə, kʋ tɩ̀án wiən yɩrɩ. Ba swə, sə ba nyʋ swana, ba bʋbʋnɩ. Ba swə, sə ba də́ wodirən zənzən duən nə, də ba tʋnɩ. Ba swə, sə ba tʋn yìə̀n yiri mama, tə nə yɩ ndə yìə̀n təntə nə. À dàń pɩ̀à, sə à swɩ̀n kʋ á con, ndə à nə dí yáá à swɩ̀n kʋ nətʋ. Lɩ̀à tə mama, ba nə tʋŋa tə mʋ̀ yìə̀n təntə bá na ba tori Yɩɩ sàń tə wa.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Á nəŋə wiən tə, Yɩɩ-Siŋu tə nə pɩn lìù nə, ndə tɩ̀ʋ́ nə zɩŋa kʋ bɩa nətʋ. Yɩɩ-Siŋu tə yàá pa lɩ̀à swə duən. Kʋ yàá pɩn pupwən lɩ̀à nə. Kʋ yàá kə bɩcanɩ sìə́ lɩ̀à wa. Kʋ yàá pa pɩ́nʋ́ lɩ̀à nə. Kʋ yàá pa, lɩ̀à jì wʋywanyɩna duən nə. Kʋ yàá pa, lɩ̀à tʋŋa ba pɩn duən nə də wʋywaŋʋ. Kʋ yàá pa, lɩ̀à twá cɩ́gá tə nə, ndə kʋ nə mɛ nətʋ. Kʋ yàá pa, lɩ̀à yɩ bwàbwà. Kʋ yàá pa, lɩ̀à yə̀ə́ ba tɩ̀àn janʋ.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Yɩɩ nii tə, ʋ nə pɩn Moyizə nə, ba yìə̀n təntə nə zɩga.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Lɩ̀à tə mama, ba nə yɩ Zwezi-*Kərisə nə tɩ ba, ba dʋgʋ ba pùə́ fɩra yokʋkwɩnan tə mama, ndə ba paa tə dagarʋ yuu, sə tə cʋ̀gʋ̀.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Yɩɩ-Siŋu tə nə pɩn, nə wulə mɩɩ wa. Nə dàń yá nə tɩ̀àn nə pa Yɩɩ-Siŋu tə nə, sə kʋ kə nəba cwəŋə wa.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Nə dànà ká pa, nə jì fwiə lɩ̀à, nə ma pɩ̀à duən nii nə, nə ga zɩga lɩ̀à duən nə kʋ tɩ̀án wiən yɩrɩ.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.