Efésios 4

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 À mʋ̀ Polə wulə bàń dìə̀ wa, à nə swɩ̀n *Yuu-Tiu sʋywáŋʋ́ tə à bɩrɩ á mʋ̀ lɩ̀à tə, nə yɩrɩ. Zwezi-*Kərisə nə kúrí aba sə á twá ʋ nə. À dàń kwè aba, sə á ya cwəŋə nəzəŋu wa, ndə kʋ nə mɛ nətʋ, á ma twá ʋ nə.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Á yana lɩ̀à tə, á nə muŋə á tɩ̀àn duən yáá con. Á yana bwàbwà. Á jana pɩ́nʋ́, sə á pɩ́nɩ́ á yà duən nə də sonu.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Á kənə dɩ̀àn, sə pubʋŋa nədʋ tə, Yɩɩ-*Siŋu tə nə pɩn aba ya də aba wuuu. Kʋ pɩn á vwe duən nə də bɩcan sìə́.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kərisə lɩ̀à púlí tə nə yɩ ʋ yɩra tə. Yá ʋ yɩra tə də ga yɩ nədʋ cɩcɩ. Yɩɩ-Siŋu tə də yɩ nədʋ cɩcɩ. Mə nətʋ nə Yɩɩ kúrí aba, sə á twá ʋ nə, á ga ja yala nədʋ ʋ con.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Yuu-Tiu yɩ nədʋ cɩcɩ. Nə keni nə waa ʋ nə wuuu, kʋ də ga yɩ cwəŋə nədʋ cɩcɩ, kʋ nə pɩn nə yə̀ə́ Yɩɩ. Ba ləgə nəba nɩ́á wa kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ tə, kʋ də ga yɩ cwəŋə nədʋ cɩcɩ, kʋ nə pɩn nə yɩ Yɩɩ nyiən.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Yɩɩ yɩ nədʋ cɩcɩ, ʋ mʋ̀ ga nə yɩ lɩ̀à tə mama nyɩna. Ʋ mʋ̀ nə wulə lɩ̀à tə mama yuu wa. Ʋ wulə bwálɩ́ mama wa, lɩ̀à tə mama con, ʋ yoo ga wulə lɩ̀à tə mama wa.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Nə lìù mama nɩ tori Yɩɩ pubwanʋ tə wa, ndə Zwezi-Kərisə nə tàrɩ̀ ʋ pa nəba nətʋ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Zwezi-Kərisə yoo pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Kʋ nə swɩ̀n, kʋ wʋ́, «ʋ zàn ʋ dɩ̀ yɩɩ nə» tə, də̀ń nə yɩ bɛ̀eɛ̀e? Kʋ də̀ń nə yɩ, ʋ dí yáá ʋ cú tɩa yuu wa, ʋ lɛ ʋ zʋ ka də̀ń.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ʋ mʋ̀ lìù tə, ʋ nə cuə tɩa tə də̀ń nə, mə ʋ mʋ̀ nə kʋ́ʋ̀ dɩ̀gà yɩɩ nə ban ban, sə ʋ sú bwálá tə mama wa.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Zwezi-Kərisə nə pɩn tarpɩnan lɩ̀à duən nə, sə ba ya ʋ *tʋntʋna. Ʋ pɩn ba duən də nə, sə ba ya Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nà. Ʋ pɩn ba duən də nə, sə ba ya sʋywáŋʋ́ tə sʋ̀sʋ̀nà. Ʋ pɩn ba duən də nə, sə ba ywàń Kərisə lɩ̀à tə yuu, sə ba kàrɩ̀ Yɩɩ sʋgʋ tə, ba bɩrɩ ba.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ʋ fwa kʋ nətʋ tə, sə lɩ̀à təntə tʋn, sə kʋ pa lɩ̀à tə, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ, wànɩ́ ba tʋn ʋ tʋtʋŋɩ tə zəni. Yá kʋ dàń wá pa ba lɩ̀à təntə púlí tə, kʋ nə yɩ ndə ʋ yɩra tə nə, jɩ̀àn wànɩ́ tə dàn Yɩɩ cwəŋə tə wa.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Kʋ wá pa, nə mama dàń twá duən, nə kəni nə waa Yɩɩ-Biu tə nə wuuu, nə ga yəni wá, nə súrí lá. Nə yənu tə dàń wá kwɛn kʋ súrí zənzən, sə nə mama wànɩ́ nə ya ndə Zwezi-Kərisə nə, won mama wa.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Yá nə kʋ́ʋ̀ bá ya ndə bìsɩ́ná nə, ba pubʋŋa nə vəli yáá də kwa. Nə kʋ́ʋ̀ bá sɛ̀e nə jon kàrà yiri mama, lɩ̀à tə nə kàrɩ̀ nəba mwálɩ́ mwálɩ́. Yá nə kʋ́ʋ̀ bá jon kʋnkʋna tə yɩ́á swɩan sʋ̀ràn tə, ba nə ma gɩgarɩ lɩ̀à tə, ba pɩn ba jén.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Nə dàń mɛ, sə nə swɩ̀n cɩ́gá duən con də sonu, sə kʋ pa nə wànɩ́ nə bori yoo mama wa, nə yí Zwezi-Kərisə, ʋ nə yɩ ʋ púlí tə Yuu-Tiu.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Mə ʋ mʋ̀ nə ken lɩ̀à tə mama duən nə, sə ba ya won nədʋ, ndə ləzwənə yɩra nandaran kəle nə pɩn, ʋ nandaran tə marɩ duən nə də dɩ̀àn nətʋ. Ləzwənə yɩra nandaran tə mama nə tʋŋa tə tʋtʋnan, kʋ yàá pa yɩra tə mama bori. Mə Kərisə lɩ̀à púlí tə də yɩ nətʋ. Máŋá tə, lɩ̀à tə nə swə duən, kʋ yàá pa púlí tə mama vəli yáá Yɩɩ cwəŋə tə wa.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Á nəŋə yoo tə, à nə swɩ̀n á con, à ga bwé kʋ wa də nə *Yuu-Tiu yɩrɩ tə. À swɩ̀n, à wʋ́: Á kʋ́ʋ̀ dànà ká ya cwəŋə tə wa, lɩ̀à tə nə yə̀rì Zwezi-*Kərisə nə wulə kʋ wa. Wiən tə, ba yàá nə bʋŋa, tə yoo yɩ woyanan.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ba pubʋŋa tə yɩ ndə yikunu nə. Yá ba tə̀lə́ mɩɩ tə wa, Yɩɩ nə pɩn. Ba yə̀rì kʋ mɩɩ nədʋn təntə yoo, ba zɩɩn nə ba nə̀ń tə yɩrɩ.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ba kʋ́ʋ̀ yə̀rì cavɩra, kʋ pa ba wàrɩ̀ ba tɩ̀àn ba janɩ. Ba mʋ̀ yàá fwa yokʋkwɩnan tə mama, tə nə yɩ durən yìə̀n, lɩ̀à duən wiən ga jə yimən tə pa ba.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Á mʋ̀ con, kʋ tà nətʋ ba kàrɩ̀ aba, sə á twá Zwezi-Kərisə nə.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Kʋ yɩ ʋ mʋ̀ yoo nə á nì də, ba swɩ̀n. Yá ba kàrɩ̀ aba ʋ cɩ́gá tə yìə̀n tə.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Kʋ nətʋ tə yɩrɩ, á dàń lɩ̀à á tɩ̀àn cwəŋə nədwan tə wa, á yà nə wulə fuən fuən. Á pùə́ yokʋkwɩnan fɩra yà dáá, tə nə gɩgarɩ aba, tə dʋga tə ga cʋ̀gà aba. Á lɩa á tɩ̀àn á mɩɩ nədwan təntə wa, ndə lìù nə kʋ̀rɩ̀ gandwan ʋ yɩra nə, ʋ dʋgʋ.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Á mɛ, sə á twá də *Siŋu tə, á lwàń á pubʋŋa tə mama, sə ka jì pubʋndʋn,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 sə kʋ pa á ya mɩɩ nədʋn tə wa, Yɩɩ nə pɩn aba, ndə lìù nə zʋa gandʋn nətʋ. Mɩɩ nədʋn təntə yɩ Yɩɩ tətə nə fwa, sə á twá cɩ́gá tə nə, sə á ya Yɩɩ nyiən cɩ́gá cɩ́gá.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, á pɩan á yá kʋnkʋn, sə nə swɩ̀n cɩ́gá, nə bɩrɩ duən nə, nə mama nə yɩ dwíí nədʋ tə yɩrɩ.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Máŋá tə, á lɩŋa nə zaŋa, á dànà ká pa tə yigu aba, tə pa á tʋn yolwan. Á lɩŋa tə mɛ, sə tə pìí tə tʋ, də yɩɩ tə wà zwɩ.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Á dànà ká pa *Sɩtana na yoo, ʋ ma wànɩ́ aba.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ŋwɩna tə kʋ́ʋ̀ wà mɛ, sə ba ŋʋ wiən. Ba dàń mɛ, sə ba kə dɩ̀àn, ba tʋn də cɩ́gá də ba jɩ̀àn, sə ba də wànɩ́ ba na wiən, ba ma san lɩ̀à tə nə, ba nə pɩ̀à saŋʋ.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Sʋkʋkwɩʋn mama wà mɛ, sə kʋ nan á nii wa. Á swɩ̀án sʋ̀ràn, tə nə ywán, tə ga jə saŋʋ tə pa lɩ̀à təntə nə, tə ga daŋa lɩ̀à tə jɩ̀àn Yɩɩ cwəŋə tə wa. Kʋ nətʋ dàń wá pa, sʋ̀ràn təntə fwa zəni lɩ̀à tə yɩra, ba nə cʋga aba.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Yɩɩ pɩn aba ʋ *Siŋu tə, sə kʋ ya mɩmɩnʋ kʋ bɩrɩ də, á yɩ ʋ mʋ̀ lɩ̀à. Á dànà ká cʋ̀gʋ̀ Yɩɩ-Siŋu təntə pùə́ nə. Mə kʋ mʋ̀ Siŋu təntə nə pɩn, nə yə̀ə́ də, dɩɩn don nə, Yɩɩ wá jon á mʋ̀ lɩ̀à tə mama, ʋ nə yə̀, sə á tɩnɩ á tɩ̀àn.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Á dànà ká tún yìə̀n tə, lɩ̀à nə fwa á yɩra, á bɩcanɩ wa. Á dànà ká tʋn dʋŋɩ. Á dànà ká pa á lɩŋa zàn. Á dànà ká dɩ jara də duən. Á dànà ká də́ tɩjaŋa duən də̀ń nə. Á pɩan wʋlʋŋʋ yiri mama jén á tətəŋi wa.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Á dàń mɛ, sə á ya ywánɩ́ á pa duən nə. Á də̀rə́ duən yinəgə. Á kwɩan yìə̀n tə mama nə cʋ̀gʋ̀ á pwərə wa, ndə Yɩɩ nə sɛ̀e ʋ kwɛn á cʋna tə ʋ lɩ á mʋ̀ də ʋ mʋ̀ pwərə wa, Zwezi-Kərisə yɩrɩ.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.