Efésios 1
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT
1 À mʋ̀ Polə yɩ Yɩɩ nə kúrí nə də ʋ tətə fɩra, sə à ya Zwezi-*Kərisə *tʋntʋnʋ. À mʋ̀ nə pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə, à pɩn á mʋ̀ lɩ̀à tə nə, á nə wulə Efɛzə nə, á nə yɩ Kərisə nə tɩ, á nə keni á waa ʋ nə.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Nə nyɩna Yɩɩ də nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə wá fwa pubwanʋ á yɩra, ba ga pa aba bɩcan sìə́ də.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nə pɩan dun Yɩɩ nə, ʋ nə yɩ nə *Yuu-Tiu Zwezi-*Kərisə nyɩna. Yɩɩ twá də ʋ mʋ̀ Zwezi-Kərisə, ʋ fwa zəni nə yɩra də wozəŋə yiri mama, tə nə yɩ ʋ *Siŋu tə nyiən, tə ga naŋa ʋ mʋ̀ Yɩɩ *sàń nə.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Yɩɩ dí yáá ʋ twá də Zwezi-Kərisə, ʋ ma kúrí nəba, də ʋ tə wà lʋʋ fwa, sə nə ya ʋ mʋ̀ nyiən. Ʋ kúrí nəba, sə yokʋkwɩʋn də mama dàn ká ya nə yɩra ʋ mʋ̀ Yɩɩ yáá con. Yɩɩ nə swə nəba tə yɩrɩ,
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 ʋ twá də Zwezi-Kərisə ʋ lɩ nəba ʋ tún fuən fuən, sə nə ya ʋ bɩa. Ʋ fwa kʋ, də ʋ tətə fɩra tə, də ʋ wʋywanɩ tə.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Ʋ fwa kʋ nətʋ, sə kʋ pa nə bʋ Yɩɩ nə ʋ pubwanʋ tə yɩrɩ, kʋ nə bɩrɩ ʋ dun tə. Ʋ twá ʋ biswənə tə nə, ʋ fwa kʋ pubwanʋ təntə nə yɩra.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Yɩɩ twá də Zwezi-Kərisə ʋ yə̀ nəba ʋ jon də Zwezi-Kərisə jana tə, sə nə tɩnɩ nə tɩ̀àn. Yá ʋ twá Zwezi-Kərisə nə, ʋ kwɛn nə cʋna tə, ʋ lɩ nə mʋ̀ də ʋ mʋ̀ Yɩɩ pwərə wa. Yɩɩ fwa kʋ nətʋ, ʋ ma bɩrɩ nəba, ʋ pubwanʋ nə dáá zənzən nətʋ.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Kʋ yɩ cɩ́gá, Yɩɩ fwa ʋ pubwanʋ tə nə yɩra zənzən ʋ ja lɛ tɩa nə. Ʋ pɩn nəba wʋbʋŋa yiri mama də yənu yiri mama.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Ʋ pɩn nə yəni ʋ fɩra cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀ tə. Kʋ cɩ́gá təntə, ka nə sə̀gə̀ nə yɩ ʋ tətə fɩra wʋywanɩ tə, ʋ nə ken ʋ sírí, sə ʋ twá Zwezi-Kərisə nə ʋ fwa.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Yɩɩ lɩ máŋá ʋ tún, ʋ ga dànɩ̀ də, kʋ máŋá təntə yí. Kʋ máŋá tə nə yí, ʋ wá kə lanworu də tɩa yuu wiən tə mama duən nə, ʋ pa Zwezi-Kərisə cɩcɩ də́ pàrɩ̀ tə yuu wa.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Yɩɩ yàá fwa yoo mama kʋ twá ʋ fɩra nə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ twá Zwezi-Kərisə ʋ ma dí yáá ʋ kúrí nəba ʋ tún, sə nə ya ʋ mʋ̀ lɩ̀à, ʋ fɩra tə yɩrɩ.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Mə nə mʋ̀ nə yɩ təntən lɩ̀à, nə nə jə yala Zwezi-Kərisə con, Yɩɩ nə kúrí, sə nə bʋ ʋ nə, ʋ dun nəfarʋ tə yɩrɩ.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Mə kʋ yɩ nətʋ á də con. Á də nì cɩ́gá sʋgʋ tə, kʋ nə yɩ Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə. Yɩɩ twá kʋ sʋywáŋʋ́ təntə nə, ʋ ma jon aba á cʋna wa. Yá á dàń keni á waa Zwezi-Kərisə nə, Yɩɩ ga fwa ʋ mɩmɩnʋ á yɩra. Ʋ mɩmɩnʋ təntə nə yɩ Yɩɩ-Siŋu tə, ʋ nə kàn nii, ʋ ma pa nəba.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Kʋ mʋ̀ Yɩɩ-Siŋu təntə dí yáá kʋ bɩrɩ nəba də, nə wá na tori tə, Yɩɩ nə tún, sə ʋ pa nəba. Yá máŋá tə, Yɩɩ dàń nə wá jon lɩ̀à tə, ba nə yɩ ʋ mʋ̀ lɩ̀à, ʋ kə ʋ con, ʋ dàń wá pa nəba nə tori tə nə ga ʋ con, ʋ ga yə̀ nəba ʋ jon, sə nə tɩnɩ nə tɩ̀àn. Yá tə yìə̀n tə mama dàń wá ya Yɩɩ nyiən, sə tə pa dun wá.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 À mʋ̀ Polə də nì nətʋ tə, á nə keni á waa *Yuu-Tiu Zwezi nə, wuuu, də nətʋ tə, á nə swə lɩ̀à tə mama, ba nə yɩ ʋ mʋ̀ nə tɩ.
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, à də kəni Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e á yuu yɩrɩ, à ba kəni à zwɛ̀e, à ga swɩ̀n á yoo à yɩjʋnɩ wa, máŋá mama.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Yá à dàń lòrì Yɩɩ, ʋ nə yɩ nə Yuu-Tiu Zwezi-*Kərisə Yɩɩ tə, ʋ nə yɩ dun nyɩna, sə ʋ pa aba *Siŋu tə, kʋ nə pɩn wʋbʋŋa. Kʋ mʋ̀ nə wá bɩrɩ wá aba, sə á yəni wá.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 À lòrì wá, sə ʋ pɩ̀rɩ̀ á pubʋŋa tə, sə á wànɩ́ á lwarɩ yala tə, á nə jə, ʋ nə kúrí aba yɩrɩ. À tə lòrì wá, sə ʋ pa á lwarɩ kʋ tə nə yɩ dun tori tə, kʋ nə dáá zənzən, ʋ nə tanɩ, sə ʋ pa lɩ̀à tə nə, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 À tə lòrì wá, sə ʋ pa á lwarɩ ʋ dɩ̀àn tə nə dáá zənzən nətʋ tə ja lɛ. Yɩɩ bɩrɩ ʋ dɩ̀àn tə nə yɩ nətʋ, nə mʋ̀ lɩ̀à tə yɩrɩ, nə nə keni nə waa ʋ nə, wuuu. Yɩɩ dɩ̀àn təntə dwə dɩ̀àn mama.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Mə dɩ̀àn təntə nə, ʋ ma pìí ʋ bwin Zwezi-Kərisə ʋ lɩ tɩan wa, ʋ jə̀ə́ ʋ jɩzən vàn nə, ʋ sàń tə wa.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Zwezi-Kərisə dàń nə wulə wiən tə mama, nə jə dɩ̀àn yuu wa, də yáá tɩ̀án tə mama yuu wa, də dɩ̀àn tɩ̀án tə mama yuu wa, də pɛ̀egá tə mama dɩ̀àn tə yuu wa, zə̀n máŋá kʋ tə wa, də máŋá tə mama, kʋ nə bɩ̀àn. Ʋ mʋ̀ man don kʋ́ʋ̀ tə̀lə́. Ʋ mʋ̀ yɩrɩ tə nə dwə yɩrɩ mama, ba nə wá bon.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Yɩɩ ken wiən tə mama Zwezi-Kərisə nɛɛ də̀ń. Ʋ mʋ̀ nə pɩn, sə Zwezi-Kərisə ya Kərisə lɩ̀à púlí tə Yuu-Tiu.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Yá Kərisə lɩ̀à púlí tə dàń yɩ ndə ʋ yɩra nə. Zwezi-Kərisə mama mɩ́ámɩ́án yɩ ʋ wulə ʋ lɩ̀à púlí tə wa, ʋ tə ga sú lʋʋ tə mama wa.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.