Efésios 1
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI
1 À mʋ̀ Polə yɩ Yɩɩ nə kúrí nə də ʋ tətə fɩra, sə à ya Zwezi-*Kərisə *tʋntʋnʋ. À mʋ̀ nə pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə, à pɩn á mʋ̀ lɩ̀à tə nə, á nə wulə Efɛzə nə, á nə yɩ Kərisə nə tɩ, á nə keni á waa ʋ nə.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Nə nyɩna Yɩɩ də nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə wá fwa pubwanʋ á yɩra, ba ga pa aba bɩcan sìə́ də.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nə pɩan dun Yɩɩ nə, ʋ nə yɩ nə *Yuu-Tiu Zwezi-*Kərisə nyɩna. Yɩɩ twá də ʋ mʋ̀ Zwezi-Kərisə, ʋ fwa zəni nə yɩra də wozəŋə yiri mama, tə nə yɩ ʋ *Siŋu tə nyiən, tə ga naŋa ʋ mʋ̀ Yɩɩ *sàń nə.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Yɩɩ dí yáá ʋ twá də Zwezi-Kərisə, ʋ ma kúrí nəba, də ʋ tə wà lʋʋ fwa, sə nə ya ʋ mʋ̀ nyiən. Ʋ kúrí nəba, sə yokʋkwɩʋn də mama dàn ká ya nə yɩra ʋ mʋ̀ Yɩɩ yáá con. Yɩɩ nə swə nəba tə yɩrɩ,
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 ʋ twá də Zwezi-Kərisə ʋ lɩ nəba ʋ tún fuən fuən, sə nə ya ʋ bɩa. Ʋ fwa kʋ, də ʋ tətə fɩra tə, də ʋ wʋywanɩ tə.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Ʋ fwa kʋ nətʋ, sə kʋ pa nə bʋ Yɩɩ nə ʋ pubwanʋ tə yɩrɩ, kʋ nə bɩrɩ ʋ dun tə. Ʋ twá ʋ biswənə tə nə, ʋ fwa kʋ pubwanʋ təntə nə yɩra.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Yɩɩ twá də Zwezi-Kərisə ʋ yə̀ nəba ʋ jon də Zwezi-Kərisə jana tə, sə nə tɩnɩ nə tɩ̀àn. Yá ʋ twá Zwezi-Kərisə nə, ʋ kwɛn nə cʋna tə, ʋ lɩ nə mʋ̀ də ʋ mʋ̀ Yɩɩ pwərə wa. Yɩɩ fwa kʋ nətʋ, ʋ ma bɩrɩ nəba, ʋ pubwanʋ nə dáá zənzən nətʋ.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Kʋ yɩ cɩ́gá, Yɩɩ fwa ʋ pubwanʋ tə nə yɩra zənzən ʋ ja lɛ tɩa nə. Ʋ pɩn nəba wʋbʋŋa yiri mama də yənu yiri mama.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Ʋ pɩn nə yəni ʋ fɩra cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀ tə. Kʋ cɩ́gá təntə, ka nə sə̀gə̀ nə yɩ ʋ tətə fɩra wʋywanɩ tə, ʋ nə ken ʋ sírí, sə ʋ twá Zwezi-Kərisə nə ʋ fwa.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Yɩɩ lɩ máŋá ʋ tún, ʋ ga dànɩ̀ də, kʋ máŋá təntə yí. Kʋ máŋá tə nə yí, ʋ wá kə lanworu də tɩa yuu wiən tə mama duən nə, ʋ pa Zwezi-Kərisə cɩcɩ də́ pàrɩ̀ tə yuu wa.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Yɩɩ yàá fwa yoo mama kʋ twá ʋ fɩra nə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ twá Zwezi-Kərisə ʋ ma dí yáá ʋ kúrí nəba ʋ tún, sə nə ya ʋ mʋ̀ lɩ̀à, ʋ fɩra tə yɩrɩ.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Mə nə mʋ̀ nə yɩ təntən lɩ̀à, nə nə jə yala Zwezi-Kərisə con, Yɩɩ nə kúrí, sə nə bʋ ʋ nə, ʋ dun nəfarʋ tə yɩrɩ.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Mə kʋ yɩ nətʋ á də con. Á də nì cɩ́gá sʋgʋ tə, kʋ nə yɩ Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə. Yɩɩ twá kʋ sʋywáŋʋ́ təntə nə, ʋ ma jon aba á cʋna wa. Yá á dàń keni á waa Zwezi-Kərisə nə, Yɩɩ ga fwa ʋ mɩmɩnʋ á yɩra. Ʋ mɩmɩnʋ təntə nə yɩ Yɩɩ-Siŋu tə, ʋ nə kàn nii, ʋ ma pa nəba.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Kʋ mʋ̀ Yɩɩ-Siŋu təntə dí yáá kʋ bɩrɩ nəba də, nə wá na tori tə, Yɩɩ nə tún, sə ʋ pa nəba. Yá máŋá tə, Yɩɩ dàń nə wá jon lɩ̀à tə, ba nə yɩ ʋ mʋ̀ lɩ̀à, ʋ kə ʋ con, ʋ dàń wá pa nəba nə tori tə nə ga ʋ con, ʋ ga yə̀ nəba ʋ jon, sə nə tɩnɩ nə tɩ̀àn. Yá tə yìə̀n tə mama dàń wá ya Yɩɩ nyiən, sə tə pa dun wá.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 À mʋ̀ Polə də nì nətʋ tə, á nə keni á waa *Yuu-Tiu Zwezi nə, wuuu, də nətʋ tə, á nə swə lɩ̀à tə mama, ba nə yɩ ʋ mʋ̀ nə tɩ.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, à də kəni Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e á yuu yɩrɩ, à ba kəni à zwɛ̀e, à ga swɩ̀n á yoo à yɩjʋnɩ wa, máŋá mama.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Yá à dàń lòrì Yɩɩ, ʋ nə yɩ nə Yuu-Tiu Zwezi-*Kərisə Yɩɩ tə, ʋ nə yɩ dun nyɩna, sə ʋ pa aba *Siŋu tə, kʋ nə pɩn wʋbʋŋa. Kʋ mʋ̀ nə wá bɩrɩ wá aba, sə á yəni wá.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 À lòrì wá, sə ʋ pɩ̀rɩ̀ á pubʋŋa tə, sə á wànɩ́ á lwarɩ yala tə, á nə jə, ʋ nə kúrí aba yɩrɩ. À tə lòrì wá, sə ʋ pa á lwarɩ kʋ tə nə yɩ dun tori tə, kʋ nə dáá zənzən, ʋ nə tanɩ, sə ʋ pa lɩ̀à tə nə, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 À tə lòrì wá, sə ʋ pa á lwarɩ ʋ dɩ̀àn tə nə dáá zənzən nətʋ tə ja lɛ. Yɩɩ bɩrɩ ʋ dɩ̀àn tə nə yɩ nətʋ, nə mʋ̀ lɩ̀à tə yɩrɩ, nə nə keni nə waa ʋ nə, wuuu. Yɩɩ dɩ̀àn təntə dwə dɩ̀àn mama.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Mə dɩ̀àn təntə nə, ʋ ma pìí ʋ bwin Zwezi-Kərisə ʋ lɩ tɩan wa, ʋ jə̀ə́ ʋ jɩzən vàn nə, ʋ sàń tə wa.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Zwezi-Kərisə dàń nə wulə wiən tə mama, nə jə dɩ̀àn yuu wa, də yáá tɩ̀án tə mama yuu wa, də dɩ̀àn tɩ̀án tə mama yuu wa, də pɛ̀egá tə mama dɩ̀àn tə yuu wa, zə̀n máŋá kʋ tə wa, də máŋá tə mama, kʋ nə bɩ̀àn. Ʋ mʋ̀ man don kʋ́ʋ̀ tə̀lə́. Ʋ mʋ̀ yɩrɩ tə nə dwə yɩrɩ mama, ba nə wá bon.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Yɩɩ ken wiən tə mama Zwezi-Kərisə nɛɛ də̀ń. Ʋ mʋ̀ nə pɩn, sə Zwezi-Kərisə ya Kərisə lɩ̀à púlí tə Yuu-Tiu.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Yá Kərisə lɩ̀à púlí tə dàń yɩ ndə ʋ yɩra nə. Zwezi-Kərisə mama mɩ́ámɩ́án yɩ ʋ wulə ʋ lɩ̀à púlí tə wa, ʋ tə ga sú lʋʋ tə mama wa.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.