Atos 6

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kʋ máŋá tə wa, Zwezi karbɩa tə dàń pùlì, ba súrí lá zənzən. Ba yà ba *Zwifə-ba tə, ba nə swɩ̀n *Gərɛkə tə, kadənə tə yoo jələ dɩɩn mama ba nii wodiu tarʋ máŋá wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba də dàń ŋʋŋwɩn ba duən tə, ba nə swɩ̀n *Ebərə tə yuu wa.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Zwezi-*Kərisə *tʋntʋna fugə bələ tə dàń ma bon Zwezi karbɩa tə mama, ba kə duən nə, ba ga swɩ̀n ba con, ba wʋ́: «Kʋ wà mɛ, sə nə yá Yɩɩ sʋgʋ tə kàrà nə, nə ga pìí nə pa, wodirən tarʋ nə yà nə yuu zɩlɩ.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Nə nubɩa-ba, kʋ mʋ̀ nə pɩn, á kúrə́ á waa bara barpɛ, ba nə swɩ̀n ba lìù mama yozəŋə. Ba lɩ̀à təntə lìù mama mɛ, sə ʋ ya lìù tə, ʋ nə súə́ də Yɩɩ-*Siŋu tə. Ba lɩ̀à təntə lìù mama mɛ, sə ʋ ya wobʋnyiən, sə nə ma kʋ tʋtʋŋɩ təntə, nə ma zɩn ba.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Nə mʋ̀ mɛ, sə nə wànɩ́ nə tɩnɩ nə máŋá tə, nə kə yɩjʋnɩ wa, də nə kàrɩ̀ Yɩɩ sʋgʋ tə, nə bɩrɩ».
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Kʋ mʋ̀ yoo təntə dàń yɩn ywánɩ́, kʋ pa lalʋʋ tə mama nə. Ba dàń ma kúrí Etɩyɛnə. Ʋ ya bɛɛ tə, ʋ nə ken ʋ waa Zwezi nə zənzən, ʋ ga sú də Yɩɩ-Siŋu tə. Kʋ súrí Filipə, də Prɔswɔrə, də Nɩkanɔrə, də Timon, də Parəmenasə, də Nikolasə nə. Nikolasə ya Antɩʋswə bɛɛ don, ʋ də nə yà zʋa Zwifə-ba *yɩjʋncwəŋə tə wa.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Ba ja ba, ba va ba bɩrɩ tʋntʋna tə nə. Tʋntʋna tə də ma jʋn Yɩɩ, ba ga tún ba jɩ̀àn lɩ̀à təntə yuu wa.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Ba dàń yà swɩ̀n Yɩɩ sʋgʋ tə, ba súrí lá wuuu. Zwezi karbɩa tə nii dàń pùlì, ba súrí zənzən *Zwerizalɛmə nə. Yá Zwifə-ba Yɩɩ *joŋwana kapʋpʋ də twi, ba kə ba waa Zwezi nə, sə ba zìlí ʋ nii.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Yɩɩ pɩn ʋ dɩ̀àn tə də ʋ pubwanʋ tə Etɩyɛnə nə. Kʋ pɩn ʋ tʋŋa yomɩlan də Yɩɩ dɩ̀àn mɩmɩnan nəfaran lalʋʋ tə tətəŋi wa.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Bara duən zàn, ba zɩgɩ ʋ nə. Lɩ̀à təntə yà yɩ *Zwifə-ba *jə́rə́ dìə̀ tə, ba nə boŋə ‹ywəŋə, ba nə jon ba tɩ̀àn› jə́rə́ dìə̀ tə lɩ̀à. Kʋ mʋ̀ nə yɩ Zwifə-ba lɩ̀à duən, ba nə nan Sirɛnə də Alɛkəzandəri. Ba mʋ̀ də Zwifə-ba, ba nə nan Silisi lʋʋ nii tə wa, də Azi nagwanaa tə wa, dàń tʋ́tʋ̀nɩ́ də Etɩyɛnə.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Etɩyɛnə yɩ wʋbʋŋa tə, Yɩɩ-*Siŋu tə nə pɩn wá nə, ʋ ma swɩ̀n. Yá kʋ dàń pɩn ba wàrɩ̀ ba le.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Ba dàń ma ga ba vwɩn lɩ̀à, sə ba mʋ̀ lɩ̀à təntə dàń nə swɩ̀n ndə: «Nə mʋ̀ nì də, Etɩyɛnə swɩ̀n sʋlwan, ʋ zɩgɩ *Moyizə də Yɩɩ nə».
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Ba dàń twá nətʋ, ba sú lalʋʋ tə, də Zwifə-ba *nəkwɩna tə, də Yɩɩ nii *yənu tɩ̀án tə, ba kə ʋ nə. Ba ma ja Etɩyɛnə, ba ja va yun tɩ̀án tə, ba nə bʋ̀rɩ̀ *bʋ̀rà tə yáá con.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Ba tanɩ lɩ̀à, ba nə wá kʋnɩ kʋnkʋn, ba kə ʋ nii nə, ba ja vu. Kʋnkʋna təntə dàń nə swɩ̀n, ba wʋ́: «Ʋ mʋ̀ bɛɛ təntə nə swɩ̀n sʋ̀ràn, máŋá mama, ʋ ma zɩga nə Zwifə-ba Yɩɩ *dìə̀ tə də Yɩɩ *nii tə nə, ʋ nə pɩn Moyizə nə.
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Nə nì də, ʋ swɩ̀n də, ʋ mʋ̀ *Nazarɛtə Zwezi təntə wá cʋ̀gʋ̀ Yɩɩ dìə̀ tə, ʋ ga lwàń Yɩɩ nii tə, Moyizə nə pɩn nəba tə».
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Lɩ̀à tə mama, ba yà nə yɩ yun tɩ̀án tə wa, ba nə bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà, yɩ́á dàń fin Etɩyɛnə yuu wa. Yá ba nɩ də, ʋ yáá tə nyɩn ndə *malɩka yáá nə.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.