2 Tessalonicenses 2
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT
1 Nə nubɩa-ba, nə *Yuu-Tiu Zwezi-*Kərisə wá pìí ʋ bà. Yá nə dàń wá kun duən nə ʋ səpuni nə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə lòrì aba,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 á dànà ká sɛ̀e, á pa ba gugurə á pubʋŋa tə. Á dànà ká pa fən ja aba də, á nə nì də, Yuu-Tiu túrí dɩɩn tə yí. Lìù nə swɩ̀n á con də, Yɩɩ-*Siŋu tə nə bɩrɩ wá kʋ yoo təntə, á dànà ká sɛ̀e kʋ. Nə à yə̀ə́, ʋ nə swɩ̀n á con də, kʋ yɩ nə mʋ̀ nii sʋgʋ nə, á dànà ká sɛ̀e kʋ. Nə à yə̀ə́ tətə ba nə pɩn aba sagɩ, ba ga bɩrɩ də, kʋ sagɩ təntə nan nə mʋ̀ con, á dànà ká sɛ̀e kʋ.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Á dànà ká sɛ̀e, sə lìù mama twá yoo nədʋ tətə nə, ʋ ma gɩgarɩ aba ʋ dʋgʋ. Máŋá tə, kʋ dɩɩn təntə nə bɩ̀àn, sə kʋ yí, kʋ mɛ, sə lɩ̀à zənzən ba nə ken nii nədʋ, ba vɩ Yɩɩ *nii ya lʋʋ wa. Yá cʋna lìù wá bɩrɩ ʋ tɩ̀àn lʋʋ wa. Mə ʋ mʋ̀ cʋna lìù təntə nə, Yɩɩ lɩ ʋ tún vàn nə, sə ʋ cʋ̀gʋ̀.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Kʋ bɛɛ təntə nə wá zɩgɩ won tə mama nə, ləzoni nə boŋə ‹Yɩɩ›, nə à yə̀ə́ ba nə pɩn dun kʋ. Ʋ wá bʋ́n də, ʋ dwə tə mama. Yá ʋ wá zʋ Yɩɩ *dìə̀ tə tətə wa, ʋ jə̀ń lá. Ʋ ja ʋ tɩ̀àn, ʋ ma jì Yɩɩ.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Á lie á tɩ̀àn də, à dí yáá à swɩ̀n kʋ yoo təntə á con, máŋá tə wa, à nə yɩn də aba.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Sɩ́ʋ́n nə, á yə̀ə́ kʋ tə nə cɩ̀gà yìə̀n təntə yáá nə, sə tə tʋn. Tə wá tʋn, də tə máŋá nə yí.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Cʋna lìù tə mʋ̀ dí yáá, ʋ wulə ʋ tʋŋa dɩ̀àn tʋtʋnan, tə nə sə̀gə̀. Kʋ dàń ga, sə won tə, kʋ nə cɩ̀gà ʋ yáá nə, kɛ̀eń kʋ yá bwálɩ́ nə.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Kʋ máŋá təntə wa, cʋna lìù tə dàń wá bɩrɩ ʋ tɩ̀àn. Yá Yuu-Tiu Zwezi dàń wá gʋ wá də ʋ nii voo. Ʋ wá cʋ̀gʋ̀ wá də dɩ̀àn tə, ʋ nə wá ja bà.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 *Sɩtana dɩ̀àn tə nə wá pa cʋna lìù tə bà. Lìù təntə wá fwa kʋnkʋn yomɩlan yiri mama, də kʋnkʋn mɩmɩnan, də kʋnkʋn yogwaran.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Ʋ wá twá kʋnkʋn yìə̀n nə, ʋ ma tʋn lwanɩ yiri mama. Ʋ wá ja tə, ʋ ma gɩgarɩ lɩ̀à tə, ba nə jén mɩ́ámɩ́án Yɩɩ yáá con, ba vɩga, sə ba sóní cɩ́gá tə, ka nə wá jon ba, ba cʋna tə wa yɩrɩ.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yɩɩ ma tʋn dɩ̀àn ba con, tə nə wá pa, ba jén, sə ba pa cɩ́gá kʋnkʋn tə nə.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Kʋ yɩ nətʋ, sə kʋ pa Yɩɩ bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à tə mama bʋ̀rà, ba nə wà cɩ́gá tə sɛ̀e, ba nə sóní, sə ba tʋn kʋnkʋn yìə̀n tə, sə ʋ cʋ̀gʋ̀ ba.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Nə nubɩa-ba, *Yuu-Tiu sóní á mʋ̀ zənzən. Nə mʋ̀ con nə, nə nə mɛ, sə nə kə Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e, máŋá mama á yɩrɩ. Yɩɩ nə kúrí aba, lʋʋ jɩjʋ mama wa, sə ʋ jon aba á cʋna wa. Ʋ twá ʋ *Siŋu tə nə, də á nə sɛ̀e cɩ́gá tə nə, ʋ pa á jì ʋ nyiən.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Mə kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, Yɩɩ twá də sʋywáŋʋ́ tə, nə nə swɩ̀n á con, ʋ ma kúrí aba. Ʋ pɩ̀à, sə á də na tori nə Yuu-Tiu Zwezi-*Kərisə dun tə wa.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nə nubɩa-ba, kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, á zɩga dɩ̀àn, sə á ja kàrɩ̀ tə, nə nə kàrɩ̀ aba, á pa á tɩ̀àn nə. Kʋ nə yɩ kàrà tə, nə nə swɩ̀n á con də nii, nə à yə̀ə́ kàrà tə, nə nə pʋ́pʋ́nɩ́ nə pa aba, sə á ja tə mɛ.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Nə Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə tətə də nə nyɩna Yɩɩ sóní nəba. Ʋ fwa pubwanʋ nə yɩra, ʋ pa nə bɩcanɩ zùrì máŋá mama, kʋ nə ba zwɛ̀e. Yá nə ga jə yala, tə nə ziən.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Ba mʋ̀ nə wá zùrì á bɩcanɩ. Ba mʋ̀ nə wá pa, á zɩgɩ dɩ̀àn á ga fwa won tə mama, kʋ nə ziən, á tʋtʋnan də á sʋ̀ràn wa.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.