2 Timóteo 3
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARA
1 Lìí n tɩ̀àn də yoo, kʋ tə zəni. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, lʋʋ zaŋʋ máŋá tə nə wá yà càn zənzən tə.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Lɩ̀à tə wá sóní ba tɩ̀àn cɩcɩ. Ba wá sóní səbiu, ba ga wá yà lɩ̀à tə, ba nə swə yɩrɩ. Ba wá yà fwiə lɩ̀à, ba ga wá twɩn Yɩɩ. Ba wá vɩ ba nyɩna-ba nii, ba ga wá yà yə̀rì jwɩan lɩ̀à. Ba wá yà lɩ̀à tə, ba nə ba Yɩɩ yìə̀n tə zìlí.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Ba wá yà lɩ̀à tə, ba yoo nə dà zənzən, ba ga ba ləzoni yinəgə dəri. Ba wá yà lɩ̀à tə, ba nə də́ tɩjaŋa lɩ̀à də̀ń nə, ba ga wá sóní jara. Ba wá yà lɩ̀à tə, ba nə yɩ ndə ganaŋa nə, ba ga bá sóní won tə, kʋ nə ziən.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Ba wá yà lɩ̀à tə, ba nə gɩgarɩ lɩ̀à ba dʋga, ba ga wá yà lɩ̀à tə, ba nə súə́ də lɩŋa. Ba wá yà fwiə lɩ̀à zənzən, ba ga wá sóní ba fɩra yìə̀n, ba doni Yɩɩ.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Ba wá fwa ndə Yɩɩ lɩ̀à nə. Yá ba ga ba sɛ̀e, sə Yɩɩ dɩ̀àn tə lwàń ba, sə ba ya ʋ mʋ̀ Yɩɩ lɩ̀à cɩ́gá cɩ́gá. N mʋ̀ Timote, pa n mʋ̀ də ba lɩ̀à təntə, ya yɩŋʋnɩ də duən.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə yiri nə sə̀gə̀ ba zwɩ lɩ̀à dii wa, ba gɩgarɩ kana tə, ba nə ba dɩ̀àn jə Zwezi-Kərisə cwəŋə tə wa, ba pɩn ba sɛ̀e ba sʋ̀ràn. Kana təntə yuu cʋna dáá zənzən ba yuu wa, ba ga yɩ ba twá kʋ tə mama nə, kʋ nə ywán kʋ pa ba.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Ba yɩ kana tə, ba nə yàá swə, sə ba nì yoo mama. Yá ba ga wàrɩ̀ cɩ́gá yoo mʋ̀, ba lwarɩ mɩ́ámɩ́án.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Nətʋ tə, Zwanɛsə də Zwanbərɛsə nə zɩgɩ *Moyizə nə, mə nətʋ bara təntə də zɩga cɩ́gá sʋgʋ tə nə. Ba yɩ lɩ̀à tə, ba pubʋŋa nə ba tʋŋa, ba ga wà ba waa ken Zwezi nə cɩ́gá cɩ́gá.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Lɩ̀à tə mama wá lwarɩ də, ba ya ləyərən, ndə lɩ̀à nə lwarɩ də, Zwanɛsə də Zwanbərɛsə yɩ ləyərən nətʋ. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba bá wànɩ́ ba va yáá.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 N mʋ̀ Timote, n mʋ̀ twá à mʋ̀ Polə nə yìə̀n tə tə wa: N yə̀ə́ nətʋ, à nə kàrɩ̀. N yə̀ə́ kʋ tə, à nə yɩ. N yə̀ə́, à nə bʋŋa, sə à fwa nətʋ. N yə̀ə́, à nə keni à waa Zwezi nə nətʋ. N yə̀ə́, à pɩ́nʋ́ nə mɛ nətʋ. N yə̀ə́, à nə swə lɩ̀à nətʋ. N yə̀ə́, à nə jɩn pɩ́nʋ́ wuuu, à dàn ká pìí à kə à kwa nətʋ, à ma twá Yɩɩ nə.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 N nɩ càn tə, à nə dí də wʋwalʋ tə, kʋ nə yí nə. N yə̀ə́ yìə̀n tə mama, tə nə yí nə Pisidi Antɩʋswə nə, Yikoniomə nə, Lisətərə nə. Yá *Yuu-Tiu tə jon nə tə mama wa.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Lɩ̀à tə mama, ba nə pɩ̀à, ba tì Zwezi-Kərisə cwəŋə tə cɩ́gá cɩ́gá, ndə Yɩɩ nə pɩ̀à nətʋ, ba wá də́ càn lɩ̀à duən jɩ̀àn wa.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Yá lɩ̀à tə mʋ̀, ba nə yɩ wʋlʋnyɩna, ba nə gɩgarɩ lɩ̀à ba dʋga, ba mʋ̀ wá kwɛn ba cʋ̀gà, ba súrí wuuu. Ba wá gɩgarɩ lɩ̀à duən ba dʋgʋ, ba ga wá gɩgarɩ ba də ba dʋgʋ.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 N mʋ̀ Timote, vwa n tɩ̀àn kankan yìə̀n tə nə, ba nə ma kwè mʋ́, n ga pa cɩ́gá mama tə nə. N yə̀ə́ lìù tə də, ʋ nə bɩrɩ mʋ́ tə yìə̀n təntə.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Vwa n tɩ̀àn kankan tə yìə̀n tə nə. N yəni Yɩɩ sagɩ tə də, n tə yɩ bisɩmaa. Kʋ mʋ̀ Yɩɩ sagɩ təntə wàá mʋ́ yənu kʋ pɩn. Kʋ mʋ̀ yənu təntə nə wàá mʋ́ kʋ bɩrɩ nətʋ Yɩɩ nə jon mʋ́ n cʋna wa, n nə keni n waa Zwezi-Kərisə nə wuuu tə yɩrɩ.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Yìə̀n tə mama, ba nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ ya Yɩɩ-*Siŋu tə nə pɩn, ba pʋ́pʋ́nɩ́ tə. Tə ziən, sə ba ja tə ba kàrɩ̀ lɩ̀à. Tə mʋ̀ nə wàá lɩ̀à tə bɩrɩ də, ba ba cɩ́gá jə. Tə mʋ̀ nə yàá caga lɩ̀à nii nə də, ba nə fwa yolwan. Tə mʋ̀ nə bɩrɩ, nətʋ lɩ̀à nə mɛ, sə ba ya cɩ́gá wa.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Yɩɩ-Siŋu tə fwa kʋ nətʋ tə, sə kʋ pa Yɩɩ lìù wànɩ́ ʋ mɩ̀ ka fwa yozəŋə mama.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.