2 Timóteo 2
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT
1 N mʋ̀ Timote yɩ ndə à mʋ̀ Polə bìú nə. Zwezi-Kərisə fwa ʋ pubwanʋ tə n yɩra. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, n dàń pa n jɩ̀àn dàn.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 N nì Yɩɩ sʋgʋ tə à nii nə, à nə swɩ̀n lɩ̀à zənzən yáá con. Tì kʋ sʋgʋ təntə, n ma kàrɩ̀ lɩ̀à tə duən tə, ba nə yɩ pùə́ nədʋ tɩ̀án. Kʋ tɩ̀án təntə də kʋ́ʋ̀ mɛ, sə ba wànɩ́ ba tì kʋ, ba ma kàrɩ̀ lɩ̀à duən də.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Də n nə tʋŋa, n pɩn Zwezi-Kərisə nə, sə n sɛ̀e n də́ càn, ndə pamanʋ nəzəŋu nə sɛ̀e, ʋ də́ càn nətʋ.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Lìù nə vəli pamanɩ, ʋ nə pɩ̀à, sə ʋ poli ʋ yuu tíú tə pùə́ nə, ʋ kʋ́ʋ̀ wà mɛ, sə ʋ fwa yìə̀n tə, pamanʋ nə wà mɛ, sə ʋ fwa.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Kʋ yɩ ndə lìù nə wulə ʋ dəri, ʋ mʋ̀ də lɩ̀à duən, sə ba jon ŋwɩ́rán. Ʋ nə wà nətʋ, ba nə mɛ, sə ba dəri dəru tə nii nə twá, ʋ wàrɩ̀ dun yupuu ʋ nɩ kʋ wa.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Kʋ tə yɩ ndə lìù nə, ʋ nə ken ʋ dɩ̀àn lá, ʋ ma varɩ kárá. Mə ʋ mʋ̀ nə wá yà təntən lìù tə, ʋ nə dí yáá ʋ na ʋ tori kárá tə cɩʋ, máŋá wa.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Bʋ́n sʋ̀ràn tə tə yoo, à nə swɩ̀n n con. N nə bʋŋa tə yoo, *Yuu-Tiu wá pa, n nì tə mama də̀ń.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Lìí Zwezi-Kərisə yoo, ʋ nə tɩga, ʋ pìí ʋ bwin ʋ nan tɩan wa. Ba lʋrɩ wá pɩ̀ʋ́ *Davidə dwíí tə wa. Mə kʋ mʋ̀ nə yɩ sʋywáŋʋ́ tə, à nə swɩ̀n, à bɩrɩ lɩ̀à tə nə.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Kʋ sʋywáŋʋ́ təntə, à nə swɩ̀n, tə nə pɩn, à wulə banzala tə wa, à də́ càn, ndə à fwa yolwan. Yá də kʋ nətʋ tə mama, ba tə wà Yɩɩ sʋgʋ tə ken bàń dìə̀.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à sɛ̀e, sə à də́ càn, lɩ̀à tə yɩrɩ Yɩɩ nə kúrí, sə ʋ twá Zwezi-Kərisə, ʋ ma jon ba ba cʋna wa, ba ga zʋ ʋ dun tə wa, tə nə ba zwɛ̀e.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Nə̀ń, sʋ̀ràn tə, tə nə ba tʋ́tʋ̀ná jə. Tə mʋ̀ nə yɩ də, nə nə twá Zwezi-Kərisə nə, nə tɩ, nə wá twá ʋ nə, nə pìí nə bwin nə nan də.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Də nə nə jɩn pɩ́nʋ́ wuuu, nə wà pìí nə kə nə kwa, nə wá də́ pàrɩ̀ də wá. Yá nə dàń nə vɩga wá, ʋ də wá vɩ nəba.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ʋ yɩ pùə́ nədʋ tíú. Kʋ mʋ̀ nə pɩn də, nə nə swə nə bà nə jì pwìí bələ tɩ̀án də, ʋ mʋ̀ tə yɩ pùə́ nədʋ tíú, ʋ wàrɩ̀ ʋ tɩ̀àn ʋ pìí ʋ tɛn.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Lìí yoo kʋ tə lɩ̀à tə mama, caga ba nii nə Yɩɩ yáá con, ba dàn ká fwa jara yìə̀n yɩra boŋu yuu wa. Tə mʋ̀ jara təntə ba won fwa tə pɩn ba, də kʋ nə tà, sə tə cʋ̀gʋ̀ lɩ̀à tə, ba nə cʋga tə.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 N mʋ̀ Timote, kə n dɩ̀àn lá, sə n ya lìù tə, n nə twá Yɩɩ puswənə nə. N mɛ, sə n ya tʋ̀tʋ̀nʋ̀ tə, n nə tʋŋa zəni, n tʋtʋŋɩ tə cavɩra dàn ká ja mʋ́. Kʋ mɛ, sə n swɩ̀n Yɩɩ sʋgʋ tə, kʋ nə yɩ cɩ́gá tə, n bɩrɩ lɩ̀à nə zəni zəni.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Dàn ká kə n nii ləyərən yomanan tə wa, tə nə tà Yɩɩ nyiən. Lɩ̀à tə, ba nə jə yomanan təntə, yàá pìí mancɩn mancɩn, ba zʋ tʋtʋnkʋkwɩnan tə, Yɩɩ nə ba pɩ̀à.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə kàrà yɩ ndə naworu nə, kʋ nə wórí kʋ zwɩ wuuu. Mə Yimene də Filɛtə wulə ba mʋ̀ lɩ̀à təntə wa.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Ba mʋ̀ kʋ́ʋ̀ ba cɩ́gá tə nə twá. Ba mʋ̀ swɩ̀n də, Yɩɩ manwarɩ ʋ pìí ʋ bwin lɩ̀à ʋ lɩ tɩan wa. Ba twá kʋ nətʋ tə nə, ba ma gɩgarɩ lɩ̀à tə, ba nə keni ba waa Zwezi nə wuuu ba dʋga.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Də kʋ nətʋ tə mama, kʋ tə Yɩɩ mʋ̀ nə tún, kʋ ba lwànɩ́. Kʋ yɩ ndə ba nə tún dìə̀ dəkuu nə, ba pʋ́pʋ́nɩ́ sʋ̀ràn tə tə ka dəkuu tə yuu wa. Tə sʋ̀ràn tə swɩ̀n, tə wʋ́: «*Yuu-Tiu yə̀ə́ lɩ̀à tə, ba nə yɩ ʋ mʋ̀ nə tɩ». Pʋ́pʋ́ná tə duən də swɩ̀n, tə wʋ́: «Lìù tə mama, ʋ nə bɩrɩ də, ʋ ya *Yuu-Tiu nə tɩ, kʋ tíú dàń mɛ, sə ʋ yá kʋnkʋn yìə̀n fàŋʋ́ nə».
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 N nə zʋa jɩjə tíú dìə̀ wa, n wá na zɩla yirə yirə tə nə wulə lá. Zɩla təntə duən yɩ sɩ́án wùrú zʋŋɩ, nə à yə̀ə́ lugu wùrú zʋŋɩ. Tə duən də yɩ dɔ̀ɔ̀ ba nə sárɩ́, nə à yə̀ə́ tɩran nə ba ma fwa tə. Tə mʋ̀ zɩla təntə mama tʋtʋnan tà nədʋ. Zɩla tə nə ziən nə, ba ma tʋŋa cànà dɩɩn nə. Tə duən tə mʋ̀ ya, ba ma tʋŋa dɩɩn mama.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Mə nə yɩ nətʋ. Də lìù nə cɩ̀gà ʋ tɩ̀àn nə də yolwan tə mama, à nə swɩ̀n tə yoo, ʋ yɩ ndə wùrú zʋŋa tə nə, ba nə ma tʋŋa cànà dɩɩn nə. Yuu-Tiu wá lɩ wá ʋ tún vàn nə, sə ʋ ya ʋ mʋ̀ nyiən. Ʋ tʋtʋŋɩ ziən kʋ pa Yuu-Tiu nə, ʋ ga sɛ̀e, ʋ tʋŋa tʋtʋnzəŋu yiri mama.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Cɩ n tɩ̀àn nə dàn ká twá fwa yokʋkwɩnan tə, ləzwəndʋn tə nə swə, tə fàŋʋ́. Kə n dɩ̀àn lá, n pɩ̀à kʋ tə, kʋ nə yɩ cɩ́gá yoo, də n waa mama. Kə n waa mama Zwezi nə wuuu, sə n sóní lɩ̀à. Pa n mʋ̀ də lɩ̀à tə, ba nə jʋ̀nɩ̀ nə Yuu-Tiu də bɩcan nəpon tə, ya duən nə də bɩcan sìə́.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Lɩ̀à nə wulə ba dɩ ləyəri tʋ́tʋ̀ná, tə nə yɩ tʋtʋ, dàn ká kə n nii lá. N yə̀ə́ də, tə mʋ̀ nə pɩn, lɩ̀à tə fwa jara də duən.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Kʋ wà mɛ, sə Yuu-Tiu tʋ̀tʋ̀nʋ̀ dɩ jara. Ʋ mɛ, sə ʋ zìlí lɩ̀à tə mama, sə ʋ ya lìù tə, ʋ nə wàá ʋ kàrɩ̀, sə ʋ ga ja pɩ́nʋ́ də ba.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Ʋ mɛ, sə ʋ ja bɩcabwanʋ, ʋ ma bɩrɩ lɩ̀à tə, ba nə zɩga ʋ nə. Kʋ wàá kʋ pɩn, Yɩɩ twá kʋ nə, ʋ pɩn ba vəvəri ba kwa, ba ma sé ba cʋna. Yá ba ga lwarɩ cɩ́gá sʋgʋ tə.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Kʋ wàá kʋ pɩn ba pubʋŋa pìí, ka twi cɩ́gá sʋgʋ tə nə, ba ga jon ba tɩ̀àn *Sɩtana jɩ̀àn wa, ʋ yà nə jɩn ba ndə nyalɩ, nə jɩn won nətʋ, ʋ pa, ba tʋŋa kʋ tə, ʋ nə swə.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.