2 Timóteo 2
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI
1 N mʋ̀ Timote yɩ ndə à mʋ̀ Polə bìú nə. Zwezi-Kərisə fwa ʋ pubwanʋ tə n yɩra. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, n dàń pa n jɩ̀àn dàn.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 N nì Yɩɩ sʋgʋ tə à nii nə, à nə swɩ̀n lɩ̀à zənzən yáá con. Tì kʋ sʋgʋ təntə, n ma kàrɩ̀ lɩ̀à tə duən tə, ba nə yɩ pùə́ nədʋ tɩ̀án. Kʋ tɩ̀án təntə də kʋ́ʋ̀ mɛ, sə ba wànɩ́ ba tì kʋ, ba ma kàrɩ̀ lɩ̀à duən də.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Də n nə tʋŋa, n pɩn Zwezi-Kərisə nə, sə n sɛ̀e n də́ càn, ndə pamanʋ nəzəŋu nə sɛ̀e, ʋ də́ càn nətʋ.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Lìù nə vəli pamanɩ, ʋ nə pɩ̀à, sə ʋ poli ʋ yuu tíú tə pùə́ nə, ʋ kʋ́ʋ̀ wà mɛ, sə ʋ fwa yìə̀n tə, pamanʋ nə wà mɛ, sə ʋ fwa.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Kʋ yɩ ndə lìù nə wulə ʋ dəri, ʋ mʋ̀ də lɩ̀à duən, sə ba jon ŋwɩ́rán. Ʋ nə wà nətʋ, ba nə mɛ, sə ba dəri dəru tə nii nə twá, ʋ wàrɩ̀ dun yupuu ʋ nɩ kʋ wa.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Kʋ tə yɩ ndə lìù nə, ʋ nə ken ʋ dɩ̀àn lá, ʋ ma varɩ kárá. Mə ʋ mʋ̀ nə wá yà təntən lìù tə, ʋ nə dí yáá ʋ na ʋ tori kárá tə cɩʋ, máŋá wa.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Bʋ́n sʋ̀ràn tə tə yoo, à nə swɩ̀n n con. N nə bʋŋa tə yoo, *Yuu-Tiu wá pa, n nì tə mama də̀ń.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Lìí Zwezi-Kərisə yoo, ʋ nə tɩga, ʋ pìí ʋ bwin ʋ nan tɩan wa. Ba lʋrɩ wá pɩ̀ʋ́ *Davidə dwíí tə wa. Mə kʋ mʋ̀ nə yɩ sʋywáŋʋ́ tə, à nə swɩ̀n, à bɩrɩ lɩ̀à tə nə.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Kʋ sʋywáŋʋ́ təntə, à nə swɩ̀n, tə nə pɩn, à wulə banzala tə wa, à də́ càn, ndə à fwa yolwan. Yá də kʋ nətʋ tə mama, ba tə wà Yɩɩ sʋgʋ tə ken bàń dìə̀.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à sɛ̀e, sə à də́ càn, lɩ̀à tə yɩrɩ Yɩɩ nə kúrí, sə ʋ twá Zwezi-Kərisə, ʋ ma jon ba ba cʋna wa, ba ga zʋ ʋ dun tə wa, tə nə ba zwɛ̀e.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Nə̀ń, sʋ̀ràn tə, tə nə ba tʋ́tʋ̀ná jə. Tə mʋ̀ nə yɩ də, nə nə twá Zwezi-Kərisə nə, nə tɩ, nə wá twá ʋ nə, nə pìí nə bwin nə nan də.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Də nə nə jɩn pɩ́nʋ́ wuuu, nə wà pìí nə kə nə kwa, nə wá də́ pàrɩ̀ də wá. Yá nə dàń nə vɩga wá, ʋ də wá vɩ nəba.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Ʋ yɩ pùə́ nədʋ tíú. Kʋ mʋ̀ nə pɩn də, nə nə swə nə bà nə jì pwìí bələ tɩ̀án də, ʋ mʋ̀ tə yɩ pùə́ nədʋ tíú, ʋ wàrɩ̀ ʋ tɩ̀àn ʋ pìí ʋ tɛn.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Lìí yoo kʋ tə lɩ̀à tə mama, caga ba nii nə Yɩɩ yáá con, ba dàn ká fwa jara yìə̀n yɩra boŋu yuu wa. Tə mʋ̀ jara təntə ba won fwa tə pɩn ba, də kʋ nə tà, sə tə cʋ̀gʋ̀ lɩ̀à tə, ba nə cʋga tə.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 N mʋ̀ Timote, kə n dɩ̀àn lá, sə n ya lìù tə, n nə twá Yɩɩ puswənə nə. N mɛ, sə n ya tʋ̀tʋ̀nʋ̀ tə, n nə tʋŋa zəni, n tʋtʋŋɩ tə cavɩra dàn ká ja mʋ́. Kʋ mɛ, sə n swɩ̀n Yɩɩ sʋgʋ tə, kʋ nə yɩ cɩ́gá tə, n bɩrɩ lɩ̀à nə zəni zəni.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Dàn ká kə n nii ləyərən yomanan tə wa, tə nə tà Yɩɩ nyiən. Lɩ̀à tə, ba nə jə yomanan təntə, yàá pìí mancɩn mancɩn, ba zʋ tʋtʋnkʋkwɩnan tə, Yɩɩ nə ba pɩ̀à.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə kàrà yɩ ndə naworu nə, kʋ nə wórí kʋ zwɩ wuuu. Mə Yimene də Filɛtə wulə ba mʋ̀ lɩ̀à təntə wa.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Ba mʋ̀ kʋ́ʋ̀ ba cɩ́gá tə nə twá. Ba mʋ̀ swɩ̀n də, Yɩɩ manwarɩ ʋ pìí ʋ bwin lɩ̀à ʋ lɩ tɩan wa. Ba twá kʋ nətʋ tə nə, ba ma gɩgarɩ lɩ̀à tə, ba nə keni ba waa Zwezi nə wuuu ba dʋga.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Də kʋ nətʋ tə mama, kʋ tə Yɩɩ mʋ̀ nə tún, kʋ ba lwànɩ́. Kʋ yɩ ndə ba nə tún dìə̀ dəkuu nə, ba pʋ́pʋ́nɩ́ sʋ̀ràn tə tə ka dəkuu tə yuu wa. Tə sʋ̀ràn tə swɩ̀n, tə wʋ́: «*Yuu-Tiu yə̀ə́ lɩ̀à tə, ba nə yɩ ʋ mʋ̀ nə tɩ». Pʋ́pʋ́ná tə duən də swɩ̀n, tə wʋ́: «Lìù tə mama, ʋ nə bɩrɩ də, ʋ ya *Yuu-Tiu nə tɩ, kʋ tíú dàń mɛ, sə ʋ yá kʋnkʋn yìə̀n fàŋʋ́ nə».
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 N nə zʋa jɩjə tíú dìə̀ wa, n wá na zɩla yirə yirə tə nə wulə lá. Zɩla təntə duən yɩ sɩ́án wùrú zʋŋɩ, nə à yə̀ə́ lugu wùrú zʋŋɩ. Tə duən də yɩ dɔ̀ɔ̀ ba nə sárɩ́, nə à yə̀ə́ tɩran nə ba ma fwa tə. Tə mʋ̀ zɩla təntə mama tʋtʋnan tà nədʋ. Zɩla tə nə ziən nə, ba ma tʋŋa cànà dɩɩn nə. Tə duən tə mʋ̀ ya, ba ma tʋŋa dɩɩn mama.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Mə nə yɩ nətʋ. Də lìù nə cɩ̀gà ʋ tɩ̀àn nə də yolwan tə mama, à nə swɩ̀n tə yoo, ʋ yɩ ndə wùrú zʋŋa tə nə, ba nə ma tʋŋa cànà dɩɩn nə. Yuu-Tiu wá lɩ wá ʋ tún vàn nə, sə ʋ ya ʋ mʋ̀ nyiən. Ʋ tʋtʋŋɩ ziən kʋ pa Yuu-Tiu nə, ʋ ga sɛ̀e, ʋ tʋŋa tʋtʋnzəŋu yiri mama.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Cɩ n tɩ̀àn nə dàn ká twá fwa yokʋkwɩnan tə, ləzwəndʋn tə nə swə, tə fàŋʋ́. Kə n dɩ̀àn lá, n pɩ̀à kʋ tə, kʋ nə yɩ cɩ́gá yoo, də n waa mama. Kə n waa mama Zwezi nə wuuu, sə n sóní lɩ̀à. Pa n mʋ̀ də lɩ̀à tə, ba nə jʋ̀nɩ̀ nə Yuu-Tiu də bɩcan nəpon tə, ya duən nə də bɩcan sìə́.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Lɩ̀à nə wulə ba dɩ ləyəri tʋ́tʋ̀ná, tə nə yɩ tʋtʋ, dàn ká kə n nii lá. N yə̀ə́ də, tə mʋ̀ nə pɩn, lɩ̀à tə fwa jara də duən.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Kʋ wà mɛ, sə Yuu-Tiu tʋ̀tʋ̀nʋ̀ dɩ jara. Ʋ mɛ, sə ʋ zìlí lɩ̀à tə mama, sə ʋ ya lìù tə, ʋ nə wàá ʋ kàrɩ̀, sə ʋ ga ja pɩ́nʋ́ də ba.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ʋ mɛ, sə ʋ ja bɩcabwanʋ, ʋ ma bɩrɩ lɩ̀à tə, ba nə zɩga ʋ nə. Kʋ wàá kʋ pɩn, Yɩɩ twá kʋ nə, ʋ pɩn ba vəvəri ba kwa, ba ma sé ba cʋna. Yá ba ga lwarɩ cɩ́gá sʋgʋ tə.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Kʋ wàá kʋ pɩn ba pubʋŋa pìí, ka twi cɩ́gá sʋgʋ tə nə, ba ga jon ba tɩ̀àn *Sɩtana jɩ̀àn wa, ʋ yà nə jɩn ba ndə nyalɩ, nə jɩn won nətʋ, ʋ pa, ba tʋŋa kʋ tə, ʋ nə swə.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.