1 Timóteo 6

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lɩ̀à tə mama, ba nə yɩ ywəŋə, mɛ, sə ba zìlí ba lìù tə, ʋ nə yə̀ ba zənzən, sə kʋ pa lìù mama dàn ká twɩn Yɩɩ, ʋ dàn ká swɩ̀n yolwan nə kàrà tə yuu wa.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Ywəŋə tə, ba tɩ̀án nə yɩ *Kərisə lɩ̀à tə, ba wà mɛ, sə ba mun ba, ba mʋ̀ də ba nə yɩ Kərisə lɩ̀à tə yɩrɩ. Ywəŋə təntə dàń mɛ, sə ba kwɛn ba tʋn ba pa ba tɩ̀án təntə nə, ba doni ba dí yáá tə. Lɩ̀à təntə, ywəŋə tə nə tʋŋa ba pɩn ba də yɩ ba nubɩa Kərisə yɩrɩ, Yɩɩ ga swə ba.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Nə̀ń, kʋ tə n nə mɛ, sə n kàrɩ̀, sə n kwè lɩ̀à tə. Lìù don wulə, ʋ nə kàrɩ̀ kàrà yiri don. Ʋ mʋ̀ lìù təntə wà cɩ́gá pɩn nə *Yuu-Tiu Zwezi-*Kərisə cɩ́gá sʋ̀ràn tə nə, ʋ ga wà cɩ́gá pɩn nə kàrà tə nə, ka nə bɩrɩ Yɩɩ nə swə, sə lìù ya nətʋ.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Kʋ tíú yɩ fwiə nə jə wá, ʋ ga yə̀rì won mama. Ʋ yənu nə yɩ tʋ́tʋ̀ná, ʋ ma dɩ jara yìə̀n yɩra boŋu yuu wa. Tə mʋ̀ nə yàá pa ʋ zɩga lɩ̀à duən nə, kʋ tɩ̀án wiən yɩrɩ. Ʋ jə tʋ́tʋ̀ná, ʋ də́ tɩjaŋa lɩ̀à də̀ń nə, ʋ ga bʋŋa yolwan ʋ pɩn lɩ̀à nə.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Ba yàá dɩ tʋ́tʋ̀ná wuuu ba pwərə wa, ba pubʋŋa tə ba ziən, ba ga kʋ́ʋ̀ yə̀rì cɩ́gá tə. Ba pubʋŋa wa nə, ba bʋŋa də, ba nə twá cwəŋə tə nə zəni, ba wá na səbɩa.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Kʋ yɩ cɩ́gá də, lìù nə twá Yɩɩ cwəŋə tə nə zəni, ʋ yɩ jɩjə tíú, də ʋ nə poli ʋ pùə́ də kʋ tə, ʋ nə jə.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Nə wà won mama ja bà lʋʋ wa, nə ga bá wànɩ́ won mama nə ja vìí.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə nə na nə nii wodiu, nə ga jə ganan, nə mɛ, sə nə pa, tə cɩcɩ mɛ nəba.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Lɩ̀à tə, ba nə pɩ̀à, sə ba na wiən zənzən, ba yàá pa *Sɩtana yigu ba, ʋ kə yìə̀n wa, ndə ba nə zʋa nyalɩ wa. Kʋ dàń yàá pa ba sóní wokʋkwɩnan tə, tə nə cʋ̀gà lɩ̀à tə. Yá tə mʋ̀ nə yàá cʋ̀gʋ̀ ba mɩ́ámɩ́án.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Yokʋkwɩnan yiri mama dəkuu nə yɩ ka sóní səbiu. Lɩ̀à duən lɩ ba tɩ̀àn Zwezi cwəŋə tə wa, ba pɩ̀à səbɩa zənzən. Ba dí càn zənzən kʋ yoo təntə yɩrɩ, kʋ ga yɩ ba tətə nə pɩ̀à tə, ba pa ba tɩ̀àn nə.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 N mʋ̀ lìù tə, n nə yɩ Yɩɩ lìù, lɩ n tɩ̀àn tə mʋ̀ yìə̀n tə mama wa. Kə n dɩ̀àn mama, sə n wànɩ́ n tʋn kʋ tə nə yɩ cɩ́gá yìə̀n. Twá Yɩɩ cwəŋə tə nə zəni, sə n kə n waa Zwezi nə, máŋá mama wuuu. Sóní lɩ̀à tə, sə n ja pɩ́nʋ́, sə n ja pubwanʋ.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Pʋ́rɩ́ n yɩra, n kə n waa Zwezi nə wuuu. Kə dɩ̀àn, sə n wànɩ́ n ya mɩɩ tə wa, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con. Mə kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, Yɩɩ kúrí mʋ́. Máŋá tə, Yɩɩ nə kúrí mʋ́, n tətə swɩ̀n cɩ́gá sʋgʋ lɩ̀à kapʋpʋ yáá con də, n ken n waa Zwezi nə.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Zwezi-*Kərisə tətə dɩɩn zɩgɩ, ʋ swɩ̀n cɩ́gá sʋgʋ tə *Pilatə yáá con, ʋ ga bɩrɩ də, ʋ mʋ̀ wulə cɩ́gá cwəŋə wa. À dàń pɩn mʋ́ nii kʋ tə, də Yɩɩ tə, ʋ nə pɩn mɩɩ won mama nə, də ʋ mʋ̀ Zwezi-Kərisə.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Twá à sʋ̀ràn tə nii nə, à nə dí yáá à swɩ̀n n con. Dàn ká dwá tə nii nə, dàn ká fwa won tə, lɩ̀à nə wá swɩ̀n, ba zɩgɩ n nə kʋ yɩrɩ. Ya nətʋ kʋ ja vələ, nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə wá pìí ʋ bà.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yɩɩ tə, ʋ nə yɩ pupwən tíú, lɩ máŋá ʋ tún, sə ʋ pa Zwezi-Kərisə pìí ʋ bà ka wa. Ʋ mʋ̀ Yɩɩ nə yɩ dɩ̀àn mama Yuu-Tiu. Ʋ mʋ̀ nə ya pɛ̀egá tə mama pɩ̀ʋ́, ʋ ga yɩ yun tɩ̀án tə mama Yuu-Tiu.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ʋ mʋ̀ Yɩɩ cɩcɩ nə wulə máŋá mama wuuu, ʋ ba tɩ. Ʋ wulə poni wa, lìù mama nə wàrɩ̀ kʋ poni tə yɩra ʋ boli. Lìù mama yii tə wà ʋ mʋ̀ Yɩɩ nɩ. Lìù ga wàrɩ̀ wá n nɩ də. Ʋ mɛ, sə ba bʋ ʋ nə, ʋ mʋ̀ nə jə dɩ̀àn, tə nə ba zwɛ̀e abada. Amɩɩna!
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Pa nii lɩ̀à tə nə, ba nə yɩ sɩ́ʋ́n lʋʋ kʋ tə jɩjə tɩ̀án, sə ba dàn ká fwa fwiə. Ba dàn ká kə ba waa lʋʋ jɩjə wa, ka nə wá lɛ sɩ́ʋ́n sɩ́ʋ́n. Ba mɛ, sə ba kə ba waa Yɩɩ nə. Ʋ mʋ̀ nə pɩn won mama bʋ́rɩ́ nəba, sə nə jwɛ.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Swɩ̀n ba con, sə ba tʋn zəni, sə ba jɩjə tə ya tʋtʋnzəŋə jɩjə. Ba mɛ, sə ba pa wiən lɩ̀à nə də ba bɩcanɩ mama, sə ba tàrɩ̀ ba jɩjə tə də lɩ̀à duən.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Də ba nə fwa nətʋ, ba wiən tə, tə kwənə nə dáá, tə də wá ya jɩjə nəzəŋu Yɩɩ con, ka nə wàrɩ̀ ka cʋ̀gà. Yá ba dàń wá na mɩɩ tə, kʋ nə yɩ cɩ́gá, Yɩɩ con.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 À bìú Timote, ywàń kʋ tə, Yɩɩ nə pɩn mʋ́, yuu zəni. Ja n tɩ̀àn, dàn ká dɩ tʋ́tʋ̀ná tə, tə nə yɩ tʋtʋ, tə nə tà Yɩɩ nyiən. Dàn ká kə n nii yìə̀n tə wa, ba nə wʋ́, də tə yɩ yənu yìə̀n, tə ga yɩ kʋnkʋn yìə̀n.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Lɩ̀à duən yà bʋ́n də, ba jə kʋ yənu təntə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, kʋ tɩ̀án kʋ́ʋ̀ ba ba waa kəni kʋ tə nə, nə nə ken nə waa kʋ nə.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.