1 Timóteo 1
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT
1 À mʋ̀ Polə yɩ Zwezi-*Kərisə *tʋntʋnʋ. À mʋ̀ nə pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə. Yɩɩ jon nəba nə cʋna wa. Zwezi-Kərisə də pɩn nə jə yala. Yá ʋ mʋ̀ nə pɩn nii, sə à ya ba tʋntʋnʋ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 À pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə, à pɩn n mʋ̀ Timote nə, n nə yɩ ndə à bìú nə cɩ́gá cɩ́gá, n nə keni n waa Zwezi nə tə yɩrɩ. Nə nyɩna Yɩɩ də nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə wá fwa pubwanʋ n yɩra. Ba mʋ̀ nə wá dəri n yinəgə zənzən, ba ga pa mʋ́ bɩcan sìə́.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Máŋá tə, à nə vəli Masedwanə nagwanaa, à pɩn mʋ́ kwìə̀, sə n yà Efɛzə nə, n cɩ̀ lɩ̀à duən nə, ba dàn ká bɩrɩ kʋnkʋn kàrɩ̀.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Kʋ mʋ̀ təntə kwa nə, sə n tə cɩ̀ ba nə, ba dàn ká jələ tə yomanan təntə mancɩn tətə. Tə yɩ yìə̀n tə, tə nə ba də̀ń jə. Tə duən də ga yɩ ba nɩbara-ba tə yìə̀n tə twara, tə nə wàrɩ̀ tə gàlɩ̀ tə zwɛ̀e. Tə mʋ̀ yìə̀n təntə yà tʋ́tʋ̀ná cɩcɩ nə, tə yàá zɩ̀n, tə ga ba saŋa, sə Yɩɩ fɩra tə tʋn də ba. Ba wàá Yɩɩ fɩra təntə ba lwarɩ, də ba nə ken ba waa Zwezi nə.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Yoo tə yɩrɩ, n nə mɛ, sə n swɩ̀n kʋ nətʋ tə ba con, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə ba wànɩ́ ba sóní duən. Ba sonu təntə mɛ, sə kʋ ya də bɩcan nəpon, kʋ nə ba pubʋnkʋkwɩnan jə, sə kʋ pa ba nə keni ba waa Zwezi nə tə ya cɩ́gá cɩ́gá.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Lɩ̀à duən jén ba tɩ̀àn, ba kʋ́ʋ̀ ba tə yìə̀n təntə fwa. Yá ba nə jén tə dàń nə pɩn, ba jə tʋ́tʋ̀ná, tə nə ba nywarɩ jə.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Ba pɩ̀à, sə ba ya Yɩɩ *nii tə, ʋ nə pɩn *Moyizə nə də̀ń, ba bɩrɩ lɩ̀à nə. Yá ba ga yə̀rì ba tətə sʋ̀ràn tə də̀ń, ba nə swɩ̀n. Ba yə̀rì yìə̀n tə də̀ń, ba nə kàrɩ̀ tə yoo də dɩ̀àn, ndə ba yə̀ə́ tə.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Nə yə̀ə́ də, Yɩɩ nii tə ziən, də ba nə ja kʋ ba tʋŋa, ndə kʋ nə mɛ nətʋ.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ, ba mɛ, sə ba lwarɩ də, Yɩɩ nii tə tà ʋ pɩn lɩ̀à tə yɩrɩ, ba nə yɩ cɩ́gá tɩ̀án. Á nəŋə ləzwənyirə tə, Yɩɩ nə pɩn ʋ nii tə ba yɩrɩ: Kʋ mʋ̀ nə yɩ wʋlʋnyɩna, də lɩ̀à tə, ba nə ba Yɩɩ nii zìlí, də lɩ̀à tə, ba yáá nə tə̀lə́ də Yɩɩ, də cʋna lɩ̀à. Yɩɩ pɩn ʋ nii tə lɩ̀à tə yɩrɩ, ba ba Yɩɩ yìə̀n tə zìlí, də ba tə, ba nə zʋnɩ ʋ mʋ̀ Yɩɩ cwəŋə tə, də ba tə yɩrɩ, ba nə gwɩ ba ninə də ba nyɩna, də lagʋra yɩrɩ.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Yɩɩ pɩn ʋ nii tə lɩ̀à tə yɩrɩ, ba nə pəni duən vɛɛ vɛɛ, də bara tə yɩrɩ, ba nə ba kan pɩ̀à, ba ga pɩ̀à bara duən, ba ma fwa ba kana, də ba tə yɩrɩ, ba nə janɩ lɩ̀à ba yoli. Yɩɩ pɩn ʋ nii tə lɩ̀à tə mama yɩrɩ, ba nə yɩ kʋnkʋna, də ba tə yɩrɩ, ba nə swɩ̀n kʋnkʋn yìə̀n. Yɩɩ pɩn ʋ nii tə lɩ̀à tə mama yɩrɩ, ba nə tʋŋa yìə̀n tə, tə nə zɩga ʋ cɩ́gá kàrà tə nə.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Kàrà təntə də sʋywáŋʋ́ tə yɩ nədʋ. Sʋywáŋʋ́ təntə nan Yɩɩ con. Yá kʋ mʋ̀ nə bɩrɩ ʋ pupwən tə, də ʋ dun tə. Yá Yɩɩ təntə nə ken sʋywáŋʋ́ təntə yoo à jɩ̀àn wa, sə à swɩ̀n kʋ à bɩrɩ.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 À kəni nə *Yuu-Tiu Zwezi-*Kərisə lɛ̀eɛ̀e. Ʋ bʋ́n də, à yɩ lìù tə, ʋ nə wàá à yuu wa ʋ jələ, sə à tʋn ʋ tʋtʋŋɩ tə də pùə́ nədʋ, ʋ ma kúrí nə, sə à tʋn kʋ. Ʋ dàń pɩn nə dɩ̀àn, sə à ma tʋn kʋ tʋtʋŋɩ təntə.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Máŋá don yɩn lá, à nə twɩn ʋ mʋ̀ Zwezi təntə. À fɩfɩn ʋ Kərisə lɩ̀à tə, də à kəni càn ba nə. Də kʋ nətʋ tə mama, à yinəgə zənzən jɩn wá. Ləyəri yà nə pɩn, à fwa kʋ nətʋ tə, à ga wà cɩ́gá pɩn Zwezi nə də.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Yá nə Yuu-Tiu dàń fwa pubwanʋ à yɩra, kʋ nə dáá zənzən, kʋ ja lɛ. À keni à waa ʋ nə wuuu, à dàń ga jə Zwezi-Kərisə sonu tə.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Kʋ tə à nə pɩ̀à, sə à swɩ̀n yəbə, kʋ ya sʋgʋ tə, kʋ nə yɩ cɩ́gá. Lɩ̀à tə mama nə mɛ, sə ba sɛ̀e kʋ. Zwezi-Kərisə twi tɩa yuu, sə ʋ jon lɩ̀à ba cʋna wa. À mʋ̀ ga nə yɩ ba yáá tíú, à cʋna nə dwə ba, ʋ nə jon.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Yá Zwezi-Kərisə dàń dəri à mʋ̀ lìù tə, à cʋna nə dáá tə doni ba duən, tə yinəgə zənzən. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ twá də nə, sə ʋ ma bɩrɩ ʋ pɩ́nʋ́ tə nə yɩ nətʋ. Ʋ bɩrɩ kʋ, sə ʋ ma dàn lɩ̀à tə, ba nə wá kə ba waa ʋ nə, jɩ̀àn, sə ba ga na mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e ʋ con.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 À pɩ̀à, sə lɩ̀à tə pa dun Yɩɩ nə, ba ga bʋ ʋ nə, máŋá də máŋá, kʋ nə ba zwɛ̀e. Yɩɩ nə yɩ pɩ̀ʋ́ tə, ʋ pàrɩ̀ tə nə ba zwɛ̀e, abada. Ʋ mʋ̀ nə ya Yɩɩ tə, ʋ nə wulə máŋá mama wuuu, yii nə wàrɩ̀ wá kʋ nɩ, ʋ ga yɩ ʋ cɩcɩ də. Amɩɩna!
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 À bìú Timote, à pɩ̀à, sə à swɩ̀n n con, sə n tʋn n pa Yɩɩ nə, ndə Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nà tə dɩɩn nə swɩ̀n n yoo nətʋ. N dàń pìí n lìí Yɩɩ nii sʋ̀sʋ̀nà tə sʋ̀ràn təntə yoo, sə n tʋn Yɩɩ tʋtʋŋɩ tə zəni zəni, ndə n nə pɩ̀à, sə n jan jaŋa, ka nə ziən.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 N jaŋa təntə wa, n tə mɛ, sə n kə n waa Zwezi nə wuuu. N pubʋŋa tə ga wà mɛ, sə ka ya pubʋnkʋkwɩʋn. Lɩ̀à duən dʋgʋ ka ja pubʋnzəŋə təntə yoo vàn nə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba yà dí yáá, ba kə ba waa Zwezi nə. Yá kʋ nə yí yáá, ba kʋ́ʋ̀ ba ba waa kəni Zwezi nə.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Kʋ mʋ̀ ləzwənyirə təntə wa, lɩ̀à duən nə yɩ Yimene də Alɛkəzandərə. À ken ba mʋ̀ lɩ̀à təntə *Sɩtana jɩ̀àn wa, sə ba ma lwarɩ swɩan, ba kʋ́ʋ̀ dàn ká twɩn Yɩɩ.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.