1 João 3

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Á nəŋə tə nə, nyɩna Yɩɩ nə sóní nəba zənzən nətʋ. Ʋ sonu tə pɩn, ʋ boŋə nəba ʋ bɩa. Yá nə cɩ́gá ga yɩ Yɩɩ bɩa də. Lɩ̀à tə, lʋʋ nə tɩ ba, wà Yɩɩ yəni. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba yə̀rì nə də.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 À nubisoni-ba, sɩ́ʋ́n nə, nə dàń yɩ Yɩɩ bɩa. Yá won tə, nə nə wá yà, Yɩɩ tə wà kʋ bɩrɩ. Nə dàń nə yə̀ə́ də, Zwezi-*Kərisə nə wá pìí ʋ bà, máŋá tə wa, nə wá na nətʋ tə, ʋ nə yɩ. Yá nə wá lwàń, nə jì ndə ʋ nə.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Lìù tə mama, ʋ nə jə yala təntə Zwezi-Kərisə con, kʋ tíú yàá kə dɩ̀àn, sə ʋ kwɛn ʋ bɩcan, sə kʋ ya nəpon Yɩɩ yáá con. Yá ʋ dàń wá yà ndə Zwezi-Kərisə tətə nə, ʋ bɩcan nə yɩ nəpon Yɩɩ yáá con.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Lìù tə mama, ʋ nə tʋŋa cʋna, kʋ tíú vɩga Yɩɩ *nii. Kʋ dàń pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, cʋna yɩ ka vɩ Yɩɩ nii zìlə́.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Á yə̀ə́ də, Zwezi-*Kərisə twi tɩa yuu wa, sə ʋ lɩ lɩ̀à cʋna. Yá ʋ tətə yuu ba cʋna jə.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Lìù tə mama, ʋ də wá dàń nə vwə duən nə, máŋá mama wuuu, kʋ́ʋ̀ ba cʋna fwa. Yá lìù tə ʋ nə tʋŋa cʋna, kʋ tíú tə wà wá nɩ, ʋ ga yə̀rì wá də.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 À bìsɩ́ná-ba, á dànà ká pa lìù mama gɩgɩrɩ aba. Lìù tə, ʋ nə tʋŋa də cɩ́gá, kʋ tíú yɩ cɩ́gá tíú, ndə Zwezi-Kərisə tətə nə yɩ cɩ́gá tíú nətʋ.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 *Sɩtana nə tʋŋa cʋna, kʋ jɩjʋ mama. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, lìù tə, ʋ nə tʋŋa cʋna ʋ yɩ Sɩtana nə tɩ. Yɩɩ-Biu Zwezi-Kərisə twi tɩa yuu wa, sə ʋ cʋ̀gʋ̀ Sɩtana tʋtʋnan tə mama.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Lìù tə mama, ʋ dàń nə ya Yɩɩ bìú, ʋ jə Yɩɩ mɩɩ tə. Ʋ ga ba cʋna tʋŋa. Yɩɩ dàń nə yɩ ʋ nyɩna. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ wàrɩ̀ cʋna ʋ tʋŋa.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Mə kʋ twá nətʋ, ba ma lwarɩ Yɩɩ bɩa tə də Sɩtana bɩa tə swɩ́án duən wa. Lìù tə mama, ʋ nə ba tʋŋa də cɩ́gá, kʋ tíú tà Yɩɩ bìú. Lìù tə də, ʋ nə ba ʋ don, ʋ nə yɩ ʋ nubiu Kərisə yɩrɩ, swə, ʋ də tà Yɩɩ bìú.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Kʋ tə, ba nə swɩ̀n, ba pa á nì, kʋ jɩjʋ mama, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə nə sóní duən.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nə wà mɛ, sə nə ya ndə Kayɛn nə. Ʋ mʋ̀ yà yɩ *Sɩtana nə tɩ. Kayɛn gʋa ʋ nyánʋ́. Yá bɛ̀eɛ̀e nə pɩn, ʋ ma gʋ ʋ nyánʋ́ tə? Kʋ yɩ ʋ mʋ̀ Kayɛn tʋtʋnan yà yɩ tʋtʋnkʋnkwɩnan, yá ʋ nyánʋ́ tə tʋtʋnan ga ziən. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ ma gʋ wá.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 À nubɩa-ba, á dànà ká pa kʋ dɩ̀ á yuu də lɩ̀à tə, lʋʋ nə tɩ ba nə dʋŋa aba.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Nə swə nə duən tə, ba nə yɩ nə nubɩa *Kərisə yɩrɩ. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə yə̀ə́ də, nə nan tɩan wa, nə zʋ mɩɩ wa, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con. Lìù tə, ʋ nə ba ʋ don, ʋ nə yɩ ʋ nubiu Kərisə yɩrɩ, swə, kʋ tíú tə wulə tɩan wa, tə nə ba zwɛ̀e.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Lìù tə mama, ʋ nə dʋŋa ʋ don, ʋ nə yɩ ʋ nubiu Kərisə yɩrɩ, kʋ tíú yɩ lagʋrʋ. Yá á ga yə̀ə́ də, lagʋrʋ nədʋ tətə ba mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con, tə jə, ʋ pa ʋ tɩ̀àn nə.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Zwezi-Kərisə nə tì ʋ mɩɩ, ʋ ma lárɩ́ nə yuu nə. Yá kʋ dàń twá də ʋ mʋ̀, nə lwarɩ won tə, kʋ nə yɩ sonu tə. Nə də dàń mɛ, sə nə tì nə mɩɩ tə, nə ma lárɩ́ nə duən tə, ba nə yɩ nə nubɩa Kərisə yɩrɩ, yuu nə.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Kʋ wàá kʋ pɩn jɩjə tíú don nɩ ʋ don, ʋ nə yɩ ʋ nubiu Kərisə yɩrɩ, yojanʋ wa, ʋ ga vɩ, sə ʋ san wá. Nətə nə ba wàá ba swɩ̀n də, Yɩɩ sonu tə wulə jɩjə tíú təntə bɩcan wa?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 À bìsɩ́ná-ba, nə sonu tə mɛ, sə kʋ ya cɩ́gá cɩ́gá sonu, ba nə na kʋ, nə tʋtʋnan wa. Nə dànà ká ja nii sonu tə, kʋ nə swɩ̀n sʋ̀ràn tə nə ywán cɩcɩ.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Mə nətʋ, nə nə wá twá nə ma lwarɩ də, nə yɩ cɩ́gá tɩ̀án. Yá mə nətʋ, nə nə wá twá, nə ma ja bɩcan sìə́ Yɩɩ yáá con.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Nə yə̀ə́ də, Yɩɩ dwə nə pubʋŋa tə, ʋ ga yə̀ə́ won mama. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, də nə nə caga nə tɩ̀àn nii nə nə bɩcan wa, kʋ ba də̀ń jə.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 À nubisoni-ba, də nə dàń nə ba nə tɩ̀àn nii nə caga nə bɩcan wa, nə wá zən nə yəni də, fən tə̀lə́ Yɩɩ yáá con.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Nə zìlí Yɩɩ nii yìə̀n tə, yá nə ga tʋŋa kʋ tə, ʋ nə swə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, won tə mama nə nə lòrì ʋ con, ʋ wá pa kʋ nəba.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Á nəŋə, kʋ tə nə yɩ ʋ nii yoo tə. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə nə kə nə waa ʋ bìú Zwezi-Kərisə nə. Yá nə ga sóní duən, ndə Kərisə nə pɩn nəba nii kʋ yoo təntə yuu wa nətʋ.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Lìù tə, ʋ nə zìlí Yɩɩ nii yìə̀n tə, kʋ tíú vwə ʋ tɩ̀àn Yɩɩ yɩra, máŋá mama wuuu, Yɩɩ də ga wulə də wá máŋá mama wuuu. Yá kʋ twá də Yɩɩ-*Siŋu tə, ʋ nə pɩn nəba, nə yə̀ə́ də, Yɩɩ wulə də nəba, máŋá mama wuuu.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.