João 21
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NTLH
1 Kuboka pagenia, Yesu ngabapitila akinapunji bakwe kabele umbwega ja lilaba lya Tibelia. Ngaba pitilanga yene,
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Simoni Petulo, Tomasi ojwa kemigwa mabela, Natanaeli, jukukilambo cha Kana Galilaya, ingota ibele ya Zebedayo na akinapunji bakwe bange abele, bakibanga boa pamwe.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Simoni Petulo ngabalenge, “Nyenda kulopola yamaki.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Pitumbula kuchee, Yesu akajema umbwega ja lilaba likolo. Nambu akinapunji bamanyije kutenda jwenio akiba Yesu.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Bai Yesu ngabakonya, “Achikakombo mpatiteje yamaki?”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Yesu ngabalengela, “Nnekele lipelele kingonu chakalelo ja ntumbwi, namangweto mampata yamaki.” Bai ngabalekela lipelele nambu ngoe baotwije kuuta kabele, magambu ikajoloka yamaki.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Penia napunji jwajo ojwapaligwe na Yesu ngannenge Petulo, “Ngangwana!” Simoni Petulo apajowa Ngangwana, ngakitaba ngobo jakwe maana akiba makengele, ngagoloke umache.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Nambu baba akinapunji bange ngabaika kumbwani na ntumbwi kongo bakauta lipelele elitweli yamaki. Bakiba kutaalije na kujomo, ila bakiba kube kipemo cha meta mia jimwe kuboka muluboga.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Pabaika kujomo ngabaubona mwoto gwa makala upambigwe na panani jakwe pabekigwe yamaki na nkate.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Yesu ngabalengela, “Nnetange pamba yenge yamaki yannopwile.”
10 Então Jesus disse:
11 Bai Simoni Petulo ngaombe muntumbwi, ngajomboka mpaka kujomo lipelele lyale elitweli yamaki ngolongolo mia jimwe na amusini na itatu, naiganukube yamaki ndu yene lipelele linyopwikije.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Yesu ngabalengela, “Nhwikange nnabuke.” Akibaje wala jumwe kati ja akinapunji jwajigite kunkonya Yesu, “Mwe mabene?” Maana bamanyi benia Angwana.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Yesu ngaika, ngatola nkate, ngabape. Ngatenda uyo na yamakiye.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Penia pakiba kingobu cha patatu Yesu kapitila akinapunji bakwe kuboka ja kuyoka kuboka kwa abawile.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Pabajomola kulye, Yesu ngankonya Simoni Petulo, “Simoni mwana jwa Yohana! Bo, umbaile nenga kupeta ababa?”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Yesu ngannenge mala ja pabele, “Simoni mwana jwa Yohana, umbaile?”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Yesu ngankonya mala ja patatu, “Simoni mwana jwa Yohana, Bo, umbaile?”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Nannengela kweli, pamakiba makakombo mayobalile kujenda okumpaala. Nambu pampakube machiokolo mpakutondobea maboko ginu, na mundu jonge apakuntaba na kumpeleka kwangapala kujenda.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Kukulenga genia, Yesu alondola kiu chapakuwe Petulo na kunkoya Nnoongo. Kuboka penia ngannengela, “Ungengame!”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Penia Petulo ngatendabuka, ngammona jwajo napunji ojwampaile Yesu akakengama napunji jwenio ngajwajo jwatamita papipi na Yesu kingobu cha kulye ndalilo na kunkonya, “Angwana ngabeneke abapakung'aluka?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Bai Petulo apammona jweno, ngankonya Yesu, “Angwana, ojo bo?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Yesu ngannyanga, “Andambai aigale mpaka pambakuika, ganhusu nike? Ungengame!”
22 Jesus respondeu:
23 Bai nhwalo gweno nguujoanika kubene akangwetojika napunji jwenio ajomokaje. Nambu Yesu annengije kutenda ajomokaje. Ila ngalenga, “Anda mbala aigale mpaka pambakuika, ganhusu nike?”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Jwenio nga napunji jwachalakicha genia nu kugaandika. Na twe tumanyi agalongile nga kweli.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Ibi ilebe yenge ijingi yatendite Yesu. Yene ikaandikigwe yoa, chimwe chimwe, mbemele ata dunia jene jakabi ikwelitije.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.