João 21

Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kuboka pagenia, Yesu ngabapitila akinapunji bakwe kabele umbwega ja lilaba lya Tibelia. Ngaba pitilanga yene,
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Simoni Petulo, Tomasi ojwa kemigwa mabela, Natanaeli, jukukilambo cha Kana Galilaya, ingota ibele ya Zebedayo na akinapunji bakwe bange abele, bakibanga boa pamwe.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Simoni Petulo ngabalenge, “Nyenda kulopola yamaki.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Pitumbula kuchee, Yesu akajema umbwega ja lilaba likolo. Nambu akinapunji bamanyije kutenda jwenio akiba Yesu.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Bai Yesu ngabakonya, “Achikakombo mpatiteje yamaki?”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Yesu ngabalengela, “Nnekele lipelele kingonu chakalelo ja ntumbwi, namangweto mampata yamaki.” Bai ngabalekela lipelele nambu ngoe baotwije kuuta kabele, magambu ikajoloka yamaki.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Penia napunji jwajo ojwapaligwe na Yesu ngannenge Petulo, “Ngangwana!” Simoni Petulo apajowa Ngangwana, ngakitaba ngobo jakwe maana akiba makengele, ngagoloke umache.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Nambu baba akinapunji bange ngabaika kumbwani na ntumbwi kongo bakauta lipelele elitweli yamaki. Bakiba kutaalije na kujomo, ila bakiba kube kipemo cha meta mia jimwe kuboka muluboga.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Pabaika kujomo ngabaubona mwoto gwa makala upambigwe na panani jakwe pabekigwe yamaki na nkate.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Yesu ngabalengela, “Nnetange pamba yenge yamaki yannopwile.”
10 Jesus lhes disse:
11 Bai Simoni Petulo ngaombe muntumbwi, ngajomboka mpaka kujomo lipelele lyale elitweli yamaki ngolongolo mia jimwe na amusini na itatu, naiganukube yamaki ndu yene lipelele linyopwikije.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Yesu ngabalengela, “Nhwikange nnabuke.” Akibaje wala jumwe kati ja akinapunji jwajigite kunkonya Yesu, “Mwe mabene?” Maana bamanyi benia Angwana.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Yesu ngaika, ngatola nkate, ngabape. Ngatenda uyo na yamakiye.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Penia pakiba kingobu cha patatu Yesu kapitila akinapunji bakwe kuboka ja kuyoka kuboka kwa abawile.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Pabajomola kulye, Yesu ngankonya Simoni Petulo, “Simoni mwana jwa Yohana! Bo, umbaile nenga kupeta ababa?”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Yesu ngannenge mala ja pabele, “Simoni mwana jwa Yohana, umbaile?”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Yesu ngankonya mala ja patatu, “Simoni mwana jwa Yohana, Bo, umbaile?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Nannengela kweli, pamakiba makakombo mayobalile kujenda okumpaala. Nambu pampakube machiokolo mpakutondobea maboko ginu, na mundu jonge apakuntaba na kumpeleka kwangapala kujenda.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Kukulenga genia, Yesu alondola kiu chapakuwe Petulo na kunkoya Nnoongo. Kuboka penia ngannengela, “Ungengame!”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Penia Petulo ngatendabuka, ngammona jwajo napunji ojwampaile Yesu akakengama napunji jwenio ngajwajo jwatamita papipi na Yesu kingobu cha kulye ndalilo na kunkonya, “Angwana ngabeneke abapakung'aluka?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Bai Petulo apammona jweno, ngankonya Yesu, “Angwana, ojo bo?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Yesu ngannyanga, “Andambai aigale mpaka pambakuika, ganhusu nike? Ungengame!”
22 Jesus respondeu:
23 Bai nhwalo gweno nguujoanika kubene akangwetojika napunji jwenio ajomokaje. Nambu Yesu annengije kutenda ajomokaje. Ila ngalenga, “Anda mbala aigale mpaka pambakuika, ganhusu nike?”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Jwenio nga napunji jwachalakicha genia nu kugaandika. Na twe tumanyi agalongile nga kweli.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ibi ilebe yenge ijingi yatendite Yesu. Yene ikaandikigwe yoa, chimwe chimwe, mbemele ata dunia jene jakabi ikwelitije.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.