Hebreus 6
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NVI
1 Tujendeke kukibola maboulo agakomile nu kugaleka maboulo ga kalakala gangakomala gu nhwalo gwa Kilisto, ngiti kujendeke kubola maboulo ga kalakalaje gangajangata kilebe andaje maboulo ga kalakala nu nhwalo gukunhwamini Nnoongo,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 na aina nduu ji maboulo gu ubaticho nu kummeke maboko nu kuyoigwa kwa bandu na hukumu ja machoba goa pangapela.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Genia matutenda anda apai Nnoongo.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Gambu bandu abapi lumuli nu kupaya kitoi chu kumbengu, ngabapoke Uhuke jwa Chwapi pamwe,
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 nu kupaya gambone ga lilobe lya Nnoongo na makakala ga dunia ejiika,
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Kuboka pa genia ngibijileka imani jabe, kuwechekanaje benia kabuya balape kabena. Andi bammamba kabena panchalaba Mwana jwa Nnoongo kukunkana nu kunkoya oni pukongolou.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Nng'onda ogukome ula kila kingobu nu kumalika ipandwa eibape akalemi ipato jenie ipatite kindimba ku Nnoongo.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Nambu nng'onda anda umalike mikongo ja miba na chinde, gwambonije, ubandakile kulaanigwa na Nnoongo nu pukupela dunia ujochigwa mwoto.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Nambu makalonga bango iganukube tulenga nyenie, tumanyi kutenda kweli mangweto mmi mundela jambone, ndela jenie jijenda ku ukoligwa.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Nnoongo kutendaje ilebe yanga paligwa, kuyenie alilibilije liengo elinteilinge andaje kupalana kwannaite kwa liina lyakwe, magambu mabegalile bandu bakwe bachwapi na mpaka ngoe tango makabegelela.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Tupai muno kummona kila mundu kati jinu alaye kachana ukwakwo mpaka pukupela kupala gaga agunhyobalela galenganile.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Yene makabegangaje makakata, nambu mmaganga andi abaamine na abaimbalila, ngabapokela agalagila Nnoongo.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Nnoongo apampa Ulaimu lilagilo, ngalapila kwa lina lyakwe mwene, magambu abije ojwabi nkolongwa kupeta Nnoongo, kabi otwile kulapila kwa jwenio.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Nnoongo ngalenga, “Kweli kindimba manampa ni ibelei nduu.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Ulaimu ngalendela ku kuimbalila ku yene ngapokela chache channagila Nnoongo.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Bandu apabalapila, balapila ku jumwe ojwabi nkolongwa kupeta benia, nu kulapila kwenio kulaya kweli ja chache chikilongaligwe.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Nnoongo ngapala kulaya kipola muno kwa abalapile kutenda agalambukaje.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Ibi ilebe ibele, lilagilo nu kulapila, yenie kuotwaje kugalambuka, kuyene Nnoongo kulengaje uwangi, twenga tatubutakile tengela jakwe tupata mwojo gu kulikamu lihyobalelo elibekigwe nnongi jito.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Tukweti lihyobalelo lyene libi andi nanga ja meli mubwomi gwito. Lihyobalelo lyene lipekenyela mpaka pilipazia paali pachwapi muno.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Mwene Yesu alongali kujingila mwenio kwa magambu gito jwenio nga nkung'i nkolongwa machoba goa pangapela, kukulandanikia andi liengo lyu ukung'i lya Melikizedeki.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.