Hebreus 3

Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Makalongo bango, mabandu ba Nnoongo mamikilondite mulukemo lu kumbengu, munhwachila muno Yesu ndundame na nkung'i Nkolongwa jwa imani jitulenga kukano ito.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Jwenio akiba juna kuaminika ku Nnoongo ojwampambula andi Musa pakiba juna kuaminika pababegelela bandu boa abakemigwa nyumba ja Nnoongo.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Nambu Yesu apaligwa ichima ngolongwa muno kupeta Musa gambu nchengi jwa nyumba kupata ichima muno kupeta nyumba jene.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Kila nyumba jichengigwe na mundu, nambu Nnoongo nga nchengi jwa ilebe yoa.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Musa jwombe akiba mpakachi juna kuaminika muliengo lyakwe lyoa lyenie, liengo lyakwe likiba kuchalakicha gaga agapakulonge Nnoongo kingobu chikiika.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Nambu Kilisto jwombe nga ojwaaminika andi Mwana juna kinala mu nyumba ja Nnoongo. Tubeni twenga nga nyumba jakwe anda tujendeke kube ndii mu lihyobalelo litulokelokela.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Andi Uhuke jwa Chwapi palenga Mumajandiko Gachwapi,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 makajundupa myojoje andi akahokabinu kingobu chache chabankana Nnoongo,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Nnoongo alenga kwenio akahokabinu ngabannondoya,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Kwa magambu genia ngambe nililaka ku bandu benia nganenga,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Nganjimwa, nganapila,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Makalongo, mmaganga maha akabeje mundu jwajoa kati jinu jwabi na mwojo mmaja na jwangaamini na mikikibekaje kutali na Nnoongo jwabi mmomi.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Nambu pannyendeke kujoa lilobe lende, “Lele,” likachomigwa Mumajandiko, nnimbiane mwojo kila machoba kupala mundu jwajoa akakotokaje kuagabala magambu gu koloigwa nu kutenda mabaja.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Magambu twe tuboa tubi pamwe mukulondana na Kilisto ojwatukola anda ibi tuilekiteje minhalo eituiamina kalakala.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Nkombakela pagalenga Majandiko Gachwapi,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Bene abilijoa lilobe lya Nnoongo ngabankana? Bo, boaje abalongoliigwa na Musa pabakuboka ku Misili?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Nnoongo bachimwa beneke ku yaaka makomi ncheche? Bo, babaje abatei mabaja ngabagwe nu kuwe kupongoti?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Nnoongo apalapila, “Bijingije paali pango pu kupomalela,” balenga beneke? Bo, babaje abakana kunnyoa?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Tulola kutenda baotwije kujingi kwenio magambu gwangaamini gwabe.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.