Gálatas 3
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NAA
1 Mangweto bandu buku Galatia, makamajinga muno! Bannogangite beneke? Nhwalo gwa kubambigwa kwa Yesu Kilisto ngulanduligwa kipola nnongi jinu.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Mbala manye kilebe chimwe tu kuboke kwinu. Bo, ngampokelanga Uhuke jwa Nnoongo kwa magambu ga kulenganakia kwa Malagilo ga Musa andaje kwa magambu ga kugajoa nu kuamini Nhwalo Gwambone?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Bo, mangwetomwe makamajinga yenela? Mangweto ngantumbulanga Nuhuke jwa Nnoongo, bo, ngoe mpalanga kujomolela kwa makakala ginu ga mmele?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Bo, malola goa agampatite gakiba gajagi? Kubeje!
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Bo, Nnoongo ampeganga Uhuke gwakwe kulaya ikobo panakati jinu nkita kwa magambu gukulenganakia agapaligwa Mumalagilo ga Musa, andaje kwa magambu mujoa Nhwalo Gwambone nu kuamini?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Nhwachanga minhalo ja Ulaimu, andi pagalenga Majandiko ga Chwapi, “Nganhyobalela Nnoongo, magambu gu kuhyobalela kwakwe Nnoongo ngammona kube jwambone nnongi jakwe.”
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Ngoche, mmanyanga kube kibelei cha Ulaimu nga bandu abakweti imani.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Tango lolo Majandiko ga Chwapi ngagalaya kutenda Nnoongo mababeka bandu banga Akayahudi kube bambone kwa ndela ja imani. Na Majandiko ga Chwapi ngagantangachi Ulaimu, Nhwalo Gwambone kulenga, “Kupete mwenga Nnoongo mabapa kindimba bandu ba kabila yoa ya padunia.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Kuyene ababi na imani babi nikindimba pamwe na Ulaimu ojwaamine.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Nambu boa abakengama nu kulenganakia agapaligwa Mumalagilo ga Musa, babakubekigwa munhwilo na Nnoongo. Magambu, Majandiko ga Chwapi galenga, “Mundu jwajoa jwanga abaagala nu kulenganakia goa agaandikigwe mukitabu cha Majandiko ga Musa, babakubekigwa munhwilo na Nnoongo.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Ngi kipola kube Malagilo ga Musa kuotwaje kummeka mundu kube jwambone nnongi ja Nnoongo, magambu, Majandiko galenga, “Jwajo tu ojwabonekana na Nnoongo kube jwambone kupete imani malama.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Nambu Malagilo ga Musa kuotoje kujitenda kilebe imani. Nambu Majandiko galenga, “Mundu ojwalenganakia ilebe eipaligwa Mumalagilo ga Musa malama muilebe yenie.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Kilisto ngatukola munhwilo gwa Malagilo ga Musa kukutola nhwilo gwenio kwa magambu gito twenga, Majandiko galenga, “Mundu jwajoa anda mmele gwake ukobakigwe munkongo abekigwe nhwilo na Nnoongo.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Kilebe chenie kitendigwa kupala kindimba chapatite Ulaimu chaulukilange bandu banga Akayahudi kundela ja Yesu Kilisto, kupala kwa imani, tumpoke Uhuke jwa Chwapi ojwalagila Nnoongo.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Makalongo, manannandanakia kuboke mu bwomi gwito gwa machoba goa. Kingobu bandu abele pabalagana kilebe nu kubeka uchaili, abeje mundu jwaotwi kualabia malagano genia andaje kujonjakea kilebe chenge.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Ngoe Nnoongo abekite lilagano kwa Ulaimu ni kibelei chakwe. Majandiko galenga ibeleije, kulenga bandu nduu, nambu jumwe, “kibelei,” mana gakwe mundu jumwetu, ojwakonda, Kilisto.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Chambala kulenga nga chenje, Nnoongo abekite lilagano na Ulaimu nu kulagana maligooya. Malagilo ga Musa ngagaika kwa yaaka mia ncheche na makomi matatu kubokapa genia, yene Malagilo kuotwaje kulialabia lilagano lyenie kupala kuliboya.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Magambu, anda hupo ja Nnoongo iboke Mumalagilo, kuotwaje kuboke mu malagano. Nambu Nnoongo akalagana kumpe hupo yenie Ulaimu.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Malagilo genia gakiba gukutende nike? Gabekigwa kupala kulaya ubaja nga nike, mpaka apapakuika kibelei ju Ulaimu, ojwalagana na Nnoongo. Malagilo ga Musa galetigwa na akapakachi kuboka kumbengu, kwa ndela ja mundu nchikachani.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Nambu nchikachani kupaligwaje andaibi kilebe chene cha mundu jumwetu, na Nnoongo nga jumwe.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Bo, Malagilo ga Musa kanana na lilagano lya Nnoongo? Napachokuje! Gambu, ikabi kubekigwa kwa Malagilo gaotwi kape bandu bwomi, penia, kila mundu kabi aotwi kubekigwa kube jwambone nnongi ja Nnoongo kwa ndela ja Malagilo.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Nambu yeneje, Majandiko Gachwapi galengite kube dunia joa jibi mumakakala ga mabaja, na yene, Nnoongo balengenikie lilagano elyabekite, kukunhwamini Yesu Kilisto.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Tango nu kuikaje imani, Malagilo ga Musa ngugutubeka tube takapungwa, takalendela imani jenie jiekuligwe.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Malagilo genia gakiba andi aleli bito mpaka apaika Kilisto, ibe kwa ndela ja imani tubekigwe tambone nnongi ja Nnoongo.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Magambu imani jiike pamba, twenga tubije kabele mumaboulo ga akaleli.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Ku ndela ja imani, mangweto mmoa nga makinangota ba Nnoongo kwa kulondana na Yesu Kilisto.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Mangweto mmoa mammatichigwe ngannondana na Kilisto kupala nnandane na Kilisto.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Yene, ilekinije kati ja Nhyahudi na Mgiliki andaje mmanda na mundu ojwabi agabwa andaje munulome nu munkege. Mmoa mmi kilebe chimwe kwa kulondana na Yesu Kilisto.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Andaibi mangweto mabandu ba Kilisto, nga ibelei ya Ulaimu, mampokela lilagano lya Nnoongo.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.