Filemom 1
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NVI
1 Ne Napaulo, ndabigwe magambu ga kummegele Kilisto Yesu. Nenga pamwe na nnongo gwito Timoteo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 na bandu abunhwamini Kilisto abakongana kachinu na ku nnombo gwito Afia nu ku lityala nnyito Alikipo.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Nnoongo Awabito mampegange tengela nu upeele na Angwana bito ana Yesu Kilisto.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kila kingobu pang'ongalela, nankombake mwe ma Filemoni nu kunnumba Nnoongo,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 gambu nyoine pamaamini Angwana bito ana Yesu na pamapala bandu ba Nnoongo boa.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nannyope ku Nnoongo mme na makakala gakalenge bandu bange imani inu kupala bamanye kipola gwambone gutubi nago twenga tatulondine na Kilisto.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Malongo bango, lipalano linu linhalali muno na limbi mwojo! Mwenga mijikalamwie myojo ja bandu ba Nnoongo.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Kwa magambu genia, ne nalongo binu kukulondana na Kilisto, kabi nhotwi kunhwamulu panga jogopa nkamule champaligwa kamula,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 nambu magambu nde mpala, mbaya nannyope. Ndenda yene iganukube ne Paulo ng'oime na ngoe ne mbi napungwa kwa magambu ga kummegele Yesu Kilisto.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Nannyopa mannyangate Onesimo jwenio ngoe manango kukunhwamini kwakwe Kilisto ne mbi na awamundu panakiba mikipungo.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Pukutumbula akiba kile chamboneje kwinu nambu ngoe kile chambone kwango uyo na kwinu.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ngoe nammuya kabele kwinu, jwombe mbi kumpala muno.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Kabimbai atame nanenga anyangate pampala kunyangata mwe kiti mbi pamba mukipungo magambu gu kutangacha Nhwalo Gwambone.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Nambu mbaije kunnachimicha unyangate, nambu mbala ntendi pampala mmene yene ngamuje chachoa mpaka nnyeketele.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Pangaje Onesimo ngaboka kwinu kukingobu kichoko tu, kupala abuje kabena ntame nakwe machoba goa pangapela.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Jwenio mmanda kabeje, nambu kupeta mmanda, jwenio ngoe nga nnongo gwito mukulondana na Kilisto. Ambala nenga na ampala mwenga chenge muno, gambu jwenio andi mmanda na andi nnongo mukulondana na Angwana.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Bai, anda umona ne kube nalongo binu, kwa Angwana, mampoke Onesimo andi umboke nenga.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Anda akiba annemwite kilebe, andaje akiba na ligambo kwinu, nannepa nenga.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ne Paulo andika namwene ku lukobo lwango, manannepage! Mbaije kunkombake kutenda nkweti ligambo lya bwomi kwango.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Elo, malongo bango, undende yene kukunyangata nenga ka magambu ga Angwana, ngoe mwe malongo bango mukulondana na Kilisto muwalali mwojo gwango.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Nunhwamine magambu nunhwandaki ganga, manyi mankamula kupeta genia ganannengile.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Pamwe na genia, umbangi chumbi chukutama gambu nhyobale Nnoongo majanga kujopa kwinu nu kumbanga kwinu.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafulo, mpungwa nnyango kwa magambu gukummegele Kilisto Yesu, ampata abali.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Maluko na Alistako na Dema na Luka, akakamwa maengo ajango, uyo bampatanga abali.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nnoongo ampegange upeele kuboka ka Angwana bito ana Yesu Kilisto ube pamwe na mangweto mumyojo jinu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.