Filemom 1
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs BKJ
1 Ne Napaulo, ndabigwe magambu ga kummegele Kilisto Yesu. Nenga pamwe na nnongo gwito Timoteo.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 na bandu abunhwamini Kilisto abakongana kachinu na ku nnombo gwito Afia nu ku lityala nnyito Alikipo.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nnoongo Awabito mampegange tengela nu upeele na Angwana bito ana Yesu Kilisto.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Kila kingobu pang'ongalela, nankombake mwe ma Filemoni nu kunnumba Nnoongo,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 gambu nyoine pamaamini Angwana bito ana Yesu na pamapala bandu ba Nnoongo boa.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nannyope ku Nnoongo mme na makakala gakalenge bandu bange imani inu kupala bamanye kipola gwambone gutubi nago twenga tatulondine na Kilisto.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Malongo bango, lipalano linu linhalali muno na limbi mwojo! Mwenga mijikalamwie myojo ja bandu ba Nnoongo.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Kwa magambu genia, ne nalongo binu kukulondana na Kilisto, kabi nhotwi kunhwamulu panga jogopa nkamule champaligwa kamula,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 nambu magambu nde mpala, mbaya nannyope. Ndenda yene iganukube ne Paulo ng'oime na ngoe ne mbi napungwa kwa magambu ga kummegele Yesu Kilisto.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Nannyopa mannyangate Onesimo jwenio ngoe manango kukunhwamini kwakwe Kilisto ne mbi na awamundu panakiba mikipungo.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Pukutumbula akiba kile chamboneje kwinu nambu ngoe kile chambone kwango uyo na kwinu.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Ngoe nammuya kabele kwinu, jwombe mbi kumpala muno.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Kabimbai atame nanenga anyangate pampala kunyangata mwe kiti mbi pamba mukipungo magambu gu kutangacha Nhwalo Gwambone.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Nambu mbaije kunnachimicha unyangate, nambu mbala ntendi pampala mmene yene ngamuje chachoa mpaka nnyeketele.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Pangaje Onesimo ngaboka kwinu kukingobu kichoko tu, kupala abuje kabena ntame nakwe machoba goa pangapela.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Jwenio mmanda kabeje, nambu kupeta mmanda, jwenio ngoe nga nnongo gwito mukulondana na Kilisto. Ambala nenga na ampala mwenga chenge muno, gambu jwenio andi mmanda na andi nnongo mukulondana na Angwana.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Bai, anda umona ne kube nalongo binu, kwa Angwana, mampoke Onesimo andi umboke nenga.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Anda akiba annemwite kilebe, andaje akiba na ligambo kwinu, nannepa nenga.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ne Paulo andika namwene ku lukobo lwango, manannepage! Mbaije kunkombake kutenda nkweti ligambo lya bwomi kwango.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Elo, malongo bango, undende yene kukunyangata nenga ka magambu ga Angwana, ngoe mwe malongo bango mukulondana na Kilisto muwalali mwojo gwango.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Nunhwamine magambu nunhwandaki ganga, manyi mankamula kupeta genia ganannengile.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Pamwe na genia, umbangi chumbi chukutama gambu nhyobale Nnoongo majanga kujopa kwinu nu kumbanga kwinu.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafulo, mpungwa nnyango kwa magambu gukummegele Kilisto Yesu, ampata abali.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Maluko na Alistako na Dema na Luka, akakamwa maengo ajango, uyo bampatanga abali.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nnoongo ampegange upeele kuboka ka Angwana bito ana Yesu Kilisto ube pamwe na mangweto mumyojo jinu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.