Efésios 6
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs VC
1 Makinangota magambu maamini Angwana majoe awabinu na amabinu, magambu chenie kile chambone.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Mumajandiko ga Chwapi jibi amuli ejilenga, “Majoe awabinu na amamabinu,” jenie nga amuli jukutumbula ejikweti malagilo,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “Mme na bwomi na ntame kwa yaaka ndu pannema.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Machikibelei mikutumbuje nnomo ingota inu nambu milela nu kuikelebuya nu kuibola ndela yabapala Angwana.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Mangweto makabanda, majali akangwana binu padunia pano kukupwelela nu kulendema, ntendanga yene kukuala mwojo andi kummegele Kilisto.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Ntendanga yene ngati pabannoleke tuje kupala bammonange mambone, nambu mmegelelange kwa mwojo gwinu andi papala Nnoongo magambu mangwetumwe makapakachi ba Kilisto.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Ntendanga maengo ginu andi makabanda kongo mmi lachi, andi mabegele Angwana ngiti gambu ga banduje.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Nkombakela kutenda kila mundu ojwakamu gambone, abe mmanda andaje agabwa, mapokela hupo yakwe kuboka kwa Angwana.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Mangweto mammegaligwa, matendelanga uyo akabanda binu, nkoto kajogoyanga. Nkombakela kutenda mangweto mmi andi angweto, Angwana binu ubo bukumbengu, benia kubagwaje.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Kabe, nampalanga nnimbange mukulondana na Angwana na kukujangatigwa kwa makakala gabe makolongwa.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Nkwindange ilebe yukuputani ngondo eyampe Nnoongo kupala makajonjigwaje mumitambo ja Mmaja.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Gambu kujomana kwito ngiti na banduje nambu tuputana na matyala gi michepela kunani kamaunde bina utawala na akangwana bina makakala abatawala dunia ju lubendu.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Magambu gwa genia nkwindange ilebe yampe Nnoongo yukuputani ngondo. Kupala lichoba lyubaja pilipakuika penia mpakulimbanga kujingiligwa na akangondwa kuboka pu kuputana mpaka kujomola penia nhwoto kujema ndii.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Nnyemanga ndii, kweli jibe andi luunga mikibumo chinu, nu kutenda gapala Nnoongo andi kuibalaki kitibi,
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 chuna chu kutangacha Nhwalo Gwambone gwa tengela ibe andi ilatu mumakongono ginu.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Kupeta genia, imani jiba machoba goa andi ngao mukuboku jinu, junhwotoye kujiimia michale jina mwoto ja Mmaja.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Mpokelange ukoli andi kopia jinu ja choma, lilobe lya Nnoongo andi upanga ogwampe Uhuke jwa Nnoongo.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Nng'ongalelanga machoba goa, mannyopanga Nnoongo annyangate. Nng'ongalelange machoba goa andi Uhuke jwa Nnoongo pannongalea. Nkelukianga panga totakela makagongalela ku Nnoongo kwa magambu ga bandu ba Nnoongo boa.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Uyo unyopelanga nanenga kupala apanongela Nnoongo ambe chukulongela, nhoto kalenge bandu chili ju Nhwalo Gwambone gwa Yesu panga jogopa.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Nenga natangachi bu Nhwalo Gwambone gono iganukube ngoe mbi mukipungo. Nnyopange, kupala nakabe na bwogaje kutangacha andi pipaligwe.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tukiko, nnongo gwito ojutumpala na mpakachi ojwaaminike mukulondana na Angwana, annengela ile yango yoa kupala mmanyange changamula.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Nankinga kwinu annenge ilebe ito kupala annimbie mwojo.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Nannumbilanga makalongo tengela, lipalano na imani kuboka ku Nnoongo Awawa nu kuboka ku Nngwana Yesu Kilisto.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Mmoa nannumbilanga gwambone gwa Nnoongo ube kwa bandu ababapala Angwana bito ana Yesu Kilisto kwa mapalano gangapela nannumbilanga gwambone gwa Nnoongo na mapalano ga machoba goa.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.