Efésios 6
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NVI
1 Makinangota magambu maamini Angwana majoe awabinu na amabinu, magambu chenie kile chambone.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Mumajandiko ga Chwapi jibi amuli ejilenga, “Majoe awabinu na amamabinu,” jenie nga amuli jukutumbula ejikweti malagilo,
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 “Mme na bwomi na ntame kwa yaaka ndu pannema.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Machikibelei mikutumbuje nnomo ingota inu nambu milela nu kuikelebuya nu kuibola ndela yabapala Angwana.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Mangweto makabanda, majali akangwana binu padunia pano kukupwelela nu kulendema, ntendanga yene kukuala mwojo andi kummegele Kilisto.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Ntendanga yene ngati pabannoleke tuje kupala bammonange mambone, nambu mmegelelange kwa mwojo gwinu andi papala Nnoongo magambu mangwetumwe makapakachi ba Kilisto.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ntendanga maengo ginu andi makabanda kongo mmi lachi, andi mabegele Angwana ngiti gambu ga banduje.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Nkombakela kutenda kila mundu ojwakamu gambone, abe mmanda andaje agabwa, mapokela hupo yakwe kuboka kwa Angwana.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Mangweto mammegaligwa, matendelanga uyo akabanda binu, nkoto kajogoyanga. Nkombakela kutenda mangweto mmi andi angweto, Angwana binu ubo bukumbengu, benia kubagwaje.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Kabe, nampalanga nnimbange mukulondana na Angwana na kukujangatigwa kwa makakala gabe makolongwa.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Nkwindange ilebe yukuputani ngondo eyampe Nnoongo kupala makajonjigwaje mumitambo ja Mmaja.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Gambu kujomana kwito ngiti na banduje nambu tuputana na matyala gi michepela kunani kamaunde bina utawala na akangwana bina makakala abatawala dunia ju lubendu.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Magambu gwa genia nkwindange ilebe yampe Nnoongo yukuputani ngondo. Kupala lichoba lyubaja pilipakuika penia mpakulimbanga kujingiligwa na akangondwa kuboka pu kuputana mpaka kujomola penia nhwoto kujema ndii.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Nnyemanga ndii, kweli jibe andi luunga mikibumo chinu, nu kutenda gapala Nnoongo andi kuibalaki kitibi,
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 chuna chu kutangacha Nhwalo Gwambone gwa tengela ibe andi ilatu mumakongono ginu.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Kupeta genia, imani jiba machoba goa andi ngao mukuboku jinu, junhwotoye kujiimia michale jina mwoto ja Mmaja.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Mpokelange ukoli andi kopia jinu ja choma, lilobe lya Nnoongo andi upanga ogwampe Uhuke jwa Nnoongo.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Nng'ongalelanga machoba goa, mannyopanga Nnoongo annyangate. Nng'ongalelange machoba goa andi Uhuke jwa Nnoongo pannongalea. Nkelukianga panga totakela makagongalela ku Nnoongo kwa magambu ga bandu ba Nnoongo boa.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Uyo unyopelanga nanenga kupala apanongela Nnoongo ambe chukulongela, nhoto kalenge bandu chili ju Nhwalo Gwambone gwa Yesu panga jogopa.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Nenga natangachi bu Nhwalo Gwambone gono iganukube ngoe mbi mukipungo. Nnyopange, kupala nakabe na bwogaje kutangacha andi pipaligwe.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Tukiko, nnongo gwito ojutumpala na mpakachi ojwaaminike mukulondana na Angwana, annengela ile yango yoa kupala mmanyange changamula.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Nankinga kwinu annenge ilebe ito kupala annimbie mwojo.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Nannumbilanga makalongo tengela, lipalano na imani kuboka ku Nnoongo Awawa nu kuboka ku Nngwana Yesu Kilisto.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Mmoa nannumbilanga gwambone gwa Nnoongo ube kwa bandu ababapala Angwana bito ana Yesu Kilisto kwa mapalano gangapela nannumbilanga gwambone gwa Nnoongo na mapalano ga machoba goa.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.