Efésios 4
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs BKJ
1 Ne nambi napungwa kwa kabegelela Angwana, nannyopanga ntamange tela andi pankemigwe na Nnoongo ntame.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Mmaganga mabandu ba kunyenyepa, nuu na kuimbalila. Kuimbililana mmene makangweto kwa mapalano.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Nkachanange kugoya kulondana kwinu okuletigwa nu Uhuke jwa Nnoongo kundela ja tengela ejijimmeka mme pamwe.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Kubi na mmele gumwe gwa Kilisto nu Uhuke jwa Chwapi, jumwe, anda yene libi lihyobalelo limwe lyankemi Nnoongo.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Kubi na Angwana bamwe, imani jimwe nu ubaticho gumwe,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 kubi na Nnoongo jumwe benia nga Awawa ba boa abunhwamini Kilisto, benia bakamwa maengo ku bandu boa, na babi umyojo ja bandu boa.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Kila mundu kati jito apatite hupo kuboka Nnoongo tela ni kipemo chatupi Kilisto.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Anda pagalenga Majandiko,
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Apilengigwa, “Ngajenda kunani,” ibi na mana nike? Mana gakwe yene, pukutumbula ngaika mpaka pae ja nnema.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Jwenio ojwauluka pannema pano nga ojwajenda kunani ku mbengu yoa kupala autwelea nnema.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Nga ojwabapa bandu hupo, bange ngababeka babe achandundame, bange akalondoli, bange babe akatangacha Nhwalo Gwambone, bange akachungi na akaboli ba bandu abunhwamini Kilisto.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Atenda yene kupala bapanganiki bandu ba Nnoongo gambu ga liengo likummele Kilisto kupala kuchenga mmele gwa Kilisto,
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 kuyene tuboa tuba pamwe kile chimwe ku imani nu kummanya Mwana jwa Nnoongo penia tuba tukomile nu kuika kulenganila andi pabi Kilisto mwene.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Tubeje kabe andi ingota, nu kutoligwa na mawimbi nu kugoloigwa na kila aina ju upepo gwa maboulo agaletigwa na bandu buwangi kupala baoyange bange kukalamuka.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Anda tulengaline ukweli ku mwojo gwa mapalano matujendekea komala mukila kilebe kunhwiki Kilisto ojwabi mutwe.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Mu ulongoi gwakwe, ipagwa yoa ya mmele ikamulana pamwe, na mmele gwoa uhyobele ipagwa yakwe. Penia kila kipagwa kikamwa liengo lyakwe telatela, mmele gwoa kola nu kukichenga mumapalano.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Kwa liina lya Angwana, nankelebuya, makatamangaje kabele andi bandu bangummanya Nnoongo, ababi na mawacho gukutokamala,
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 bandu benia malango gabe gabi mulubendu. Babi kutaali na bwomi gwapanga Nnoongo magambu bummanyije Nnoongo magabu gukutokamala kwabe kukubi nkati jabe ni mitau jabe.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Bakwetije oni, ngibikibeka mungongola mbaja, angweto kutenda kila ile ya oni panga kotoka.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Nambu mangwetumwe mikibolangitije yene kunhwalo gwa Kilisto.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Ngi kipola kutenda ngannyoanga chwapi jakwe, makiba akinapunji bakwe ngammoligwa kweli ejibi mu Yesu.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Mmoligwe kuula majendo ginu mabaja ga kalakala andi mundu paula ngobo, kuula umundu gwinu gwa lolo ogualabigwe na tama yakwe yuwangi.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Mwojo gwinu na malango ginu gagalambuke kube mayono.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Nkwindange umundu nhyono ogupanganigwe ogubi andi Nnoongo, ogukilaya mukitamo cha kweli, nu kutenda gapala Nnoongo na chwapi.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Ku yene, muleke uwangi. Kila mundu apaligwa kunnenge nnyakwe kweli, magambu kila mundu kati jito ngi kipagwa cha mmele gwa Kilisto.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Anda nchimwangite, makajeketeje lilaka linu lyannyambuki kutenda malemwa, wala makatamaje ni lilaka lyoele tipi.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Makampeje Mmaja lilanga.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Ojwakiba akajiba, akajibaje kabele, nambu akamu maengo gambone kwa maboko gakwe, abe ni kilebe chu kumpe mundu nhwocho.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Malobe gangambone gakajoanikaje ngu katijinu, machoba goa malobe ginu gabe gambone nu gukujangata kabeka bange chwapi, kupala baalalange mwojo abannyoanga.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Mukunhwechuyaje Uhuke jwa Chwapi jwa Nnoongo, gambu jwenio ngi kiingi cha Nnoongo ilaya kutenda lichoba lya Nnoogo elyaika kombola bandu bakwe mankomboligwa.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Kubinia mwojo nu kuchimwa ni lilaka na manjega na matukano. Nnekange kila ubaja!
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Mmegange na mwojo gwa mbone na bina ukolelana kia, kila mundu annekekee nnyakwe andi Nnoongo apannekiinge mangweto kwa ndela ja Kilisto.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.