Efésios 4
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs ARA
1 Ne nambi napungwa kwa kabegelela Angwana, nannyopanga ntamange tela andi pankemigwe na Nnoongo ntame.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Mmaganga mabandu ba kunyenyepa, nuu na kuimbalila. Kuimbililana mmene makangweto kwa mapalano.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nkachanange kugoya kulondana kwinu okuletigwa nu Uhuke jwa Nnoongo kundela ja tengela ejijimmeka mme pamwe.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Kubi na mmele gumwe gwa Kilisto nu Uhuke jwa Chwapi, jumwe, anda yene libi lihyobalelo limwe lyankemi Nnoongo.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Kubi na Angwana bamwe, imani jimwe nu ubaticho gumwe,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 kubi na Nnoongo jumwe benia nga Awawa ba boa abunhwamini Kilisto, benia bakamwa maengo ku bandu boa, na babi umyojo ja bandu boa.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kila mundu kati jito apatite hupo kuboka Nnoongo tela ni kipemo chatupi Kilisto.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Anda pagalenga Majandiko,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Apilengigwa, “Ngajenda kunani,” ibi na mana nike? Mana gakwe yene, pukutumbula ngaika mpaka pae ja nnema.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Jwenio ojwauluka pannema pano nga ojwajenda kunani ku mbengu yoa kupala autwelea nnema.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nga ojwabapa bandu hupo, bange ngababeka babe achandundame, bange akalondoli, bange babe akatangacha Nhwalo Gwambone, bange akachungi na akaboli ba bandu abunhwamini Kilisto.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Atenda yene kupala bapanganiki bandu ba Nnoongo gambu ga liengo likummele Kilisto kupala kuchenga mmele gwa Kilisto,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 kuyene tuboa tuba pamwe kile chimwe ku imani nu kummanya Mwana jwa Nnoongo penia tuba tukomile nu kuika kulenganila andi pabi Kilisto mwene.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Tubeje kabe andi ingota, nu kutoligwa na mawimbi nu kugoloigwa na kila aina ju upepo gwa maboulo agaletigwa na bandu buwangi kupala baoyange bange kukalamuka.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Anda tulengaline ukweli ku mwojo gwa mapalano matujendekea komala mukila kilebe kunhwiki Kilisto ojwabi mutwe.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Mu ulongoi gwakwe, ipagwa yoa ya mmele ikamulana pamwe, na mmele gwoa uhyobele ipagwa yakwe. Penia kila kipagwa kikamwa liengo lyakwe telatela, mmele gwoa kola nu kukichenga mumapalano.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Kwa liina lya Angwana, nankelebuya, makatamangaje kabele andi bandu bangummanya Nnoongo, ababi na mawacho gukutokamala,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 bandu benia malango gabe gabi mulubendu. Babi kutaali na bwomi gwapanga Nnoongo magambu bummanyije Nnoongo magabu gukutokamala kwabe kukubi nkati jabe ni mitau jabe.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Bakwetije oni, ngibikibeka mungongola mbaja, angweto kutenda kila ile ya oni panga kotoka.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Nambu mangwetumwe mikibolangitije yene kunhwalo gwa Kilisto.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Ngi kipola kutenda ngannyoanga chwapi jakwe, makiba akinapunji bakwe ngammoligwa kweli ejibi mu Yesu.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Mmoligwe kuula majendo ginu mabaja ga kalakala andi mundu paula ngobo, kuula umundu gwinu gwa lolo ogualabigwe na tama yakwe yuwangi.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Mwojo gwinu na malango ginu gagalambuke kube mayono.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Nkwindange umundu nhyono ogupanganigwe ogubi andi Nnoongo, ogukilaya mukitamo cha kweli, nu kutenda gapala Nnoongo na chwapi.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ku yene, muleke uwangi. Kila mundu apaligwa kunnenge nnyakwe kweli, magambu kila mundu kati jito ngi kipagwa cha mmele gwa Kilisto.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Anda nchimwangite, makajeketeje lilaka linu lyannyambuki kutenda malemwa, wala makatamaje ni lilaka lyoele tipi.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Makampeje Mmaja lilanga.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Ojwakiba akajiba, akajibaje kabele, nambu akamu maengo gambone kwa maboko gakwe, abe ni kilebe chu kumpe mundu nhwocho.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Malobe gangambone gakajoanikaje ngu katijinu, machoba goa malobe ginu gabe gambone nu gukujangata kabeka bange chwapi, kupala baalalange mwojo abannyoanga.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Mukunhwechuyaje Uhuke jwa Chwapi jwa Nnoongo, gambu jwenio ngi kiingi cha Nnoongo ilaya kutenda lichoba lya Nnoogo elyaika kombola bandu bakwe mankomboligwa.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Kubinia mwojo nu kuchimwa ni lilaka na manjega na matukano. Nnekange kila ubaja!
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Mmegange na mwojo gwa mbone na bina ukolelana kia, kila mundu annekekee nnyakwe andi Nnoongo apannekiinge mangweto kwa ndela ja Kilisto.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.