Colossenses 4
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NAA
1 Na mangweto makangwana, matendelange akabanda binu kwa mbone na agunhwalali Nnoongo, makakombakela kutenda mangweto uyo nkweti Angwana kumbengu.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Nnyendekeange mukugongalela na pang'ongalela mmegange maha, na munnumbe Nnoongo.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Uyo, mutujopele na twenga kupala Nnoongo atupe lilanga lyambone likutangacha nhwalo ogubi chili ja Kilisto. Magambu gwa chili jenie ne ngoe ndabigwe.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Lele nnyopange kupala nhoto kutangatacha andi pambaligwa nu kundela ejipakujibeka chili jenie kipola.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Mmegange na malango pantamanga na bandu banga nhwamini Kilisto, ntumianga gwicho lilanga lyampatanga.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Machoba goa nnongelanga gambone gakajangata bandu, na mpaligwa kumanya ndela ju kunnyanga kwambone kila mundu.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tukiko nnongo gwito jutumpala nkamwa maengo juna kuaminika na mpakachi nnyito muliengo lya Angwana, apakunnenge minhalo jango joa.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Nankinga kwinu, kupala ampegange mwojo kukunnengelanga minhalo jito.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Aika kwenio pamwe na Onesimo, nnongo gwito jutumpala na juna kuaminika jwenio nga nnyinu. Bapakunnengelanga ilebe yoa eikamuligwa pamba.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alistako, jwatabigwe pamwe nanenga, tumpatanga abali, pamwe na Maluko, nhwibani jwa Banaba. Mbemele nnyoininge malagilo gakwe, anda aike kachinu mampokelange.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Na Yesu ojwakemigwa Yusto, ampatanga abali. Kati ja Akayahudi abijipokile imani bamba tu abakamu liengo pamwe na nenga li kingwana cha Nnoongo na angweto banimbia mwojo muno.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafulo, jwabi pamwe na mangweto na mmanda jwa Kilisto Yesu, ampatanga abali. Machoba goa annyopelanga kukachana kupala nkomale nnyemange ndii, na nnyendeke kuamini nu kamu gapala Nnoongo.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nhotwi kuchalakicha kutenda akachana kamwa maengo kwa magambu ginu na kwa magambu ga bandu buku Laodikia nu buku Hilapoli.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luka, nng'anga jwito jutumpala na Dema bampatanga abali.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Mapate abali akalongo ababi ku Laodikia na nnombo gwango Nifa pamwe na kikuta cha bandu abunhwamini Kilisto abakongana munyumba jakwe.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Anda nnyomwi kuchoma balua jenje, mikipe kikuta cha bandu abunhwamini Kilisto chuku Laodikia nangweto bachome na balua jimaandikila bandu buku Laodikia bampe mangweto, na mangweto nchome.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Mannengelange Alikipo, “Abegelele gwicho liengo lyale lyabampi Angwana.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ne Paulo andika ganga ku luboko lwango namwene, kumpatanga abali. Nkombakelanga ne mbi mukipungo. Nannumbilanga upeele kuboka ku Nnoongo.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.