Colossenses 4

Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na mangweto makangwana, matendelange akabanda binu kwa mbone na agunhwalali Nnoongo, makakombakela kutenda mangweto uyo nkweti Angwana kumbengu.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Nnyendekeange mukugongalela na pang'ongalela mmegange maha, na munnumbe Nnoongo.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Uyo, mutujopele na twenga kupala Nnoongo atupe lilanga lyambone likutangacha nhwalo ogubi chili ja Kilisto. Magambu gwa chili jenie ne ngoe ndabigwe.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Lele nnyopange kupala nhoto kutangatacha andi pambaligwa nu kundela ejipakujibeka chili jenie kipola.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Mmegange na malango pantamanga na bandu banga nhwamini Kilisto, ntumianga gwicho lilanga lyampatanga.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Machoba goa nnongelanga gambone gakajangata bandu, na mpaligwa kumanya ndela ju kunnyanga kwambone kila mundu.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Tukiko nnongo gwito jutumpala nkamwa maengo juna kuaminika na mpakachi nnyito muliengo lya Angwana, apakunnenge minhalo jango joa.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Nankinga kwinu, kupala ampegange mwojo kukunnengelanga minhalo jito.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Aika kwenio pamwe na Onesimo, nnongo gwito jutumpala na juna kuaminika jwenio nga nnyinu. Bapakunnengelanga ilebe yoa eikamuligwa pamba.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Alistako, jwatabigwe pamwe nanenga, tumpatanga abali, pamwe na Maluko, nhwibani jwa Banaba. Mbemele nnyoininge malagilo gakwe, anda aike kachinu mampokelange.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Na Yesu ojwakemigwa Yusto, ampatanga abali. Kati ja Akayahudi abijipokile imani bamba tu abakamu liengo pamwe na nenga li kingwana cha Nnoongo na angweto banimbia mwojo muno.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafulo, jwabi pamwe na mangweto na mmanda jwa Kilisto Yesu, ampatanga abali. Machoba goa annyopelanga kukachana kupala nkomale nnyemange ndii, na nnyendeke kuamini nu kamu gapala Nnoongo.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Nhotwi kuchalakicha kutenda akachana kamwa maengo kwa magambu ginu na kwa magambu ga bandu buku Laodikia nu buku Hilapoli.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luka, nng'anga jwito jutumpala na Dema bampatanga abali.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Mapate abali akalongo ababi ku Laodikia na nnombo gwango Nifa pamwe na kikuta cha bandu abunhwamini Kilisto abakongana munyumba jakwe.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Anda nnyomwi kuchoma balua jenje, mikipe kikuta cha bandu abunhwamini Kilisto chuku Laodikia nangweto bachome na balua jimaandikila bandu buku Laodikia bampe mangweto, na mangweto nchome.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Mannengelange Alikipo, “Abegelele gwicho liengo lyale lyabampi Angwana.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ne Paulo andika ganga ku luboko lwango namwene, kumpatanga abali. Nkombakelanga ne mbi mukipungo. Nannumbilanga upeele kuboka ku Nnoongo.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.