2 Tessalonicenses 3
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NAA
1 Pukujomolela makalongo bito mutujopele kupala Nhwalo gwa Angwana ujoanike chokwe na upokeligwe kuichima andi pibi kwinu mangweto.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Uyo mutujopele kupala Nnoongo atukombole na bandu akabaja na bandu bina kijonga gambu boaje abaamini Nhwalo gongo.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Angwana nga bina kuaminika. Bombe bannimbia nu kummeka tengela na Mmaja jola.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Angwana bututenda tunhwamini mangweto kube mannyendekea kutenda agatunnengalinge.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Angwana bijilongaleye myojo jinu mukulimanya lipalano lya Nnoongo nu kuimbalila kwatupi Kilisto.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Makalongo kulina lya Angwana bito ana Yesu Kilisto tunnagi, ntamanga kutali na bandu boa abunhwamini Kilisto ababi akata banga kengama malagilo gutulagile.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Magambu mangweto mmene mmanyi kutenda mpaligwe kengama andi pututenda twenga. Twenga tukiba takakataje putukiba na mangweto,
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 tulije chakulya kwa mundu panga lepa. Nambu ngutukamu maengo kilo na mui kukachana nu kulaga kupala tukabeje nhwigo ku mundu jwajoa kwinu.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Tutenda genia ngiti tapaligwije kujangatigwa na mangweto, nambu kwa magambu kupala kunnayanga kilandanikio kwinu.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Putukiba pamwe na mangweto ngutunnengela, “Mundu jwajoa jwakana kamu maengo, akalyeje chakulya.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Tulonge ilebe yene magambu tujoine kutenda babi bandu bange kati jinu akakata na kabe babi kamuje maengo, nambu angweto kikichumbuya kulonge minhalo ja bandu bange.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Kuliina lya Angwana bito ana Yesu Kilisto nalagila na kakelebuyanga bandu benia babegange na majendo gambone nu kamu maengo kupala bapatange chakulya chabe bene akagweto.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Nambu mangweto makalongo, makatotakaje kutenda gambone.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Anda abi mundu kwenio jwanga agabala nhwalo gwito gwa balua jenje, mammekange pukongolou mundu jwenio na makatama nakweje, kupala abe naoni.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Nambu mundu jwenio makantenda andi nngondwaje, nambu mankelebuya andi nnongo.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Bene Angwana abaleta tengela, bampegange tengela machoba goa ku ndela jajoti jela. Na Angwana batame pamwe na mangweto.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ne Paulo, nampatanga abali kukunhwandiki ku luboko lwango namwene. Chene nga kiingi chango paandika kila balua, yene ngapaandika.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Nnoongo ampegange upeele gwa Angwana bito ana Yesu Kilisto ube pamwe na mangweto mmoa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.