2 Timóteo 4

Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nnongi ja Nnoongo na nnongi ja Kilisto Yesu jwapakahukumu bandu ababi bwomi na abawile na kwa magambu atenda kuika kutawala kongo abi Nngwana nannagila,
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 ntangacha lilobe lya Nnoongo, mpanganike kutangacha kingobu chambone andaje kingobu changa mbone na nkalipe nkelebuye na mape bandu mwojo makabola kukuimbalila kwoa.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Gambu makiika kingobu penia bandu bipenikije maboulo ga kweli, nambu bikengama tama yabe bene ni kikikongole akaboli nduu abapakalengela ilebe yae yibipala kijoa.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Bikananga kujoa kweli, bigalambukila omo yu uwangi.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Mwenga, nambu mma mio kila ali, nhwimbalila kupotekigwa na ntenda liengo lya ntangachi jwa Nhwalo Gwambone na nnenganakia kwambone upakachi gwinu ku Nnoongo.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Kingobu chango chu kuwe kibandakile na myai jango jimiminigwa andi yene akakung'i pabamimina lilumbo lya divai nnongi ja Nnoongo.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Mbutine ngondo kwambone, mwanja gwango nyomwile, imani ng'oite gwicho.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Ngoe iigi kupata hupo yambaligwa gambu gukunhwalali Nnoongo hupo ejibi Angwana, ojwahukumu pipaligwa ku lichoba lyenie ngiti netuje na baba abalende kwa chuna kubuja kwabe.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Makachelwaje kuika kwangone.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Gambu Dema aipai ile ya padunia pano nganeka nu kujenda Kusesalonike. Kelesike ajei ku Galatia na Tito ajei Kudalimatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Luka tu nga ojwabi pamba pamwe na nenga. Mantole Maluko nhwika nakwe, kwa magambu maotola kunyangata mu liengo lyango.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Nakankinga Tukiko kukilambo chuku Efeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Pampakuika umbotalele likoti lyango linililekite kwa Kalipo kukilambo cha Kutoloa, uyo unetele ni itabu muno yae itendakigwe kulimbendela.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Pundi kipala jwakemigwa Alekizanda andendi mabaja majingi, Angwana mabannepa kuboke mu itendwa yakwe.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Namwe mma maha najwenio kwa magambu akate kana muno nhwalo gwito.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Pinikikola pu kutumbula akibaje mundu jwajemite kingono chango, boa ngabaneka. Nnoongo balekeke malemwa gabe!
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Nambu Angwana ngabatama pamwe nane, ngabambe makakala, mpaka nganhotola kuutangacha nhwalo gwoa, kupala bandu banga Akayahudi bujoe, kabe ngakomboligwa mu hukumu ja kiu andi mukano ji liimba.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Angwana mabangombola na mabaja goa nu kundola tegatega mpaka ku kingwana chabe chu kumbengu. Kwabe kube ni kibumo cha Nnoongo machoba goa pangapela! Unhyo.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Mapatange abali Pilisika na Akula, pamwe bandu ababi kunyumba ja Onesifolo.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Elasto ngaigala ku Kolinto na Tolofimo ngananneka Mileto kwa magambu akiba ntamwe.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Nhwika chokwe tango nu kuikaje kipepwe. Ebulo na Pude na Lino na Kelaudio bampatanga abali uyo na akalongo bange abunhwamini Kilisto.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Angwana babe namwe umwojo gwinu. Nannyopelanga mmoa upeele gwa Nnoogo.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.