2 Timóteo 2

Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mwe mamanango Timoteo, mma na makakala mwagwambone gutupatite mu kulondana na Yesu Kilisto.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Na maboulo agunyoina nakabola nnongi ja akachaili ajingi, ugo mabolange bandu abaaminika na benia baoto kabola bandu bange.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Na mwe mikilonde mukupotekigwa andi lityala lina kuaminika lya Kilisto Yesu.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Lityala elibi kungondo kupaligwaje kamu maengo gangabe gumungondo, kupala aotole kunhwalalila nkolongwa jwa matyala.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Uyo mundu jwapetana mukubutuka mbelo kupataje upo panga agabala malagilo gukubutuka agabekigwe.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Nnemi jwakamwi liengo kukachana nga ojwapaligwa kupata lipungu likutumbula lya mauno.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Magabekange umwojo genia gannongela na Angwana mabanhwotoya kimanya ilebe yoa.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Mankombakela Yesu Kilisto ojwayoigwa, jwakiba ju lungolo lwa Daudi, andi pulenga Nhwalo Gwambone gundangacha.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Magambu gakwe ne mbotekigwa na ndabigwe mitondolo andi nabaja, nambu lilobe lya Nnoongo litabigweje mitondolo,
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 ku yene nhimbilila kila kilebe kwa magambu ga bandu ba Nnoongo, kupala angweto uyo bapatange ukoli ogupatikana kwa ndela ja Kilisto Yesu, gwenio uleta kibumo cha Nnoongo machoba goa pangapela.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Kilonge chenje nga chakweli,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Anda tujendakie kuimbalila,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Anda tubi kuaminikaje,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Makombakeye bandu binu minhalo jenje na kakelebuya nnongi ja Nnoongo bakotoke mitau kwa malobe. Mitau jenie kualaje, gambu jaalabiya abajoa.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Nkachana kamwa ilebe enhwalali Nnoongo mme makamwa maengo mambone makalola onije ku liengo lyakwe na jwombe abola telatela nhwalo gwenio gwa kweli.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Mme kutali ni minhalo jikipuuchi janganhwalali Nnoongo gambu genia gajendeke kabeka bandu kutali na Nnoongo.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Maboulo andi genia nga andi libanga lyangalama elilye mmele. Kati ja akaboli benia nga Humeneyo na Fileto.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Benia bijilekangite kutali ndela ja kweli ni bijialabia imani ja bandu bange kukulonge kwabe kulenga kuyoigwa kwa bandu boa kupetite.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Nambu kweli ja Nnoongo jibi ndii andi libwe panani jakwe paandikigwe malobe ganga, “Angwana bamanyi baba ababi bakwe,” na “Kila jwalenga jwenio nga jwa Angwana, nga mpaka alekane na mabaja.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Mu nyumba ngolongwa mubi ni mitungati na yombo ya kila aina, yenge itenganichigwe ku uloi na jaabu gambu gwa liengo lya nnyika na yenge itenganichigwe ni mikongo yenge nu utope gambu gwa liengo lya kila machoba.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Anda mundu akijegwiye nu kube kutali ni minhalo mibaja, aba kilebe chukamuli maengo gannyika magambu abekigwe kube jwa Angwana, baalali Angwana mundu jwenio abi tela kamu liengo lyambone.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Mma kutali na tama jukombo na ntama tela na papala Nnoongo na imani nu kupalana na tengela pamwe na bandu boa abajopa Angwana ku mwojo gwa chwapi.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Ntama kutali ni mitau janga mana nu jukutokamala, mmene umanyi kutenda genia galeta bulwa.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Mpakachi jwa Angwana akajomanaje, apaligwa kube jwa nuu ku bandu boa, jwaotwi kubola na juna kuimbalila.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Jwa nuu pabakelebuya bandu abankana, gambu benia Nnoongo aotwi kape kingobu chukulapa nu kujimanya kweli.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Penia malango gabe magabujila kabele, mabapokonyoka muntambo gu Lichetani ogubajonjite na kabeka bannyali.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.