2 Pedro 3

Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Makalongo bango, balua jenje nga jipabele kunhwandikilanga mangweto. Mubalua ibele yenie nyigite kugakalamuya malango ginu gaacha kwambone kukunkombake ilebe yenje.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Mbala nkombakela ilebe ibalenga akalondoli ba Chwapi na amuli jimapata ka Angwana na Nkomboi jwito kupete achandundame binu.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Nkombakela kutenda machoba gukujomolela gano bapakuika bandu benia majendo gabe gakengama tama yabe mbaja. Benia bammeka nhwenyo.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Balenga, “Alagila kutenda maika! Lele, babiko Angwana? Akaokobito bajomwike, kila kilebe kibi uyo kuboka pijipanganigwa dunia!”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Nambu bandu benia kwa nyamie kubembula kutenda kalakala ku lilobe lya Nnoongo mbengu na dunia ngijipanganigwa. Dunia ngijipanganigwa kuboke mache nu kundela ja mache.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Ku lilobe lya Nnoongo na mapuliko ga mache dunia ja kalakala ngijialabigwa.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Nambu kulilobe ulyale mbengu na dunia ja ngoe jibekigwa magambu ga Nnoongo kupala itiniigwe na mwoto. Ibekigwe mpaka lichoba lyale pabakuhukumigwa nu komigwa bandu banga nnyali.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Nambu makalongo bango kibi kilebe chimwe mikikilibalije! Kutenda, nnongi ja Angwana lichoba limwe tela na machoba elufu yaka elufu tela na lichoba limwe.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Angwana kuchelwaje kulenganiki lilagano lyabe andi bandu pabapemelela kita batenda kuchelwa. Benia babi kunhwimbalila, kupalaje mundu jwajoa awe, nambu bapala kila mundu alape mabaja gakwe.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Nambu lichoba lya Angwana liika andi nnyibi. Lichoba lyenie dunia jiboigwa kuluindu lukolongwa muno, kila kilebe chikibi kunani kitiniigwa mwoto, dunia jiboigwa na kila kilebe chikibi mwenio ibeje kabele.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Anda kila kilebe kialabigwa yenie lele mangweto mibaganga mabandu nike? Mpaligwa kutamanga chwapi nu kunnyali Nnoongo,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 andi pantama nukulende lichoba lya Nnoongo nu kulitenda liike chokwe. Lichoba lyenie mbengu ibakutiniigwa mwoto nu kualabigwa ni ilebe yoa eibi kunani itapata kwa mwoto.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Twenga tulende lilagano lya Nnoongo, tulende mbengu nhyono na dunia nhyono itamo ya bandu abatenda gapala Nnoongo.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Yene makalongo bango magambu nnende ilebe yenie nkachana kukibeka chwapi makabeje na malemwa nnongi ja Nnoongo, nukutama nakwe tengela.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Mmanyanga kutenda Angwana batenda kuimbalila kumpala bandu bakole kingobu chukomboligwa, andi Paulo nnongo gwito ojutumpala panhwandikila kwambone kwapata ku Nnoongo.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Genia nga agaandike Paulo mubalua yakwe yoa palonge nhwalo gwenio. Mubalua yakwe ilebe yenge kumanyikanaje kipola na bandu akajinga na nagalambu na banga kijemo kagaponangania, andi pabatenda mu Majandiko gange Gachwapi, yene bikijambuki kujomoka kwabe bene.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Nambu, makalongo bango, magambu tayali mmanyi kile chenie, mmaganga maha makaoigwaje na malemwa ga bandu akabaja, kugwe nu kuchipu kujema pikijemo chinu.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Nambu nyendekeyange kutama mupeele na kamanya Angwana na Nkomboi jwito Yesu Kilisto. Kibumo kibe kwabe, ngoe nakujendekea machoba goa! Unhyo.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.