2 Pedro 2
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs ACF
1 Pakapiti na akalondoli buwangi panakati ja bandu, nu uyo akaboli bu uwangi mabapitila panakati jinu. Benia bileta kwa chili maboulo guwangi gukualabiya mpaka kunkana Ngwana ojubakombwile, yene babakikijambuki chokwe kujomoka bene akangweto.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Kabe bandu akajingi bapakengamanga ndela yabe ya oni, nu kutenda yene ndela ja kweli jipakutukanigwa.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Kwa tama yabe mbaja i kipato, bapakupatanga nyonjakea kuboke kwinu kukunhwome omo yuwangi. Nambu kuboka kalakala hukumu jabe jitangachigwe nu komigwa kwabe kubi mio!
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Gambu akapakachi bu kumbengu apabalemwaga, Nnoongo bakolije kia, nambu ngabaleke paali pukupotekigwa kwenio batabangite mitondolo pulubendu totolo balende lichoba lya hukumu.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Nnoongo ajikolije kia dunia ja kalakala paleta mapuliko ga mache kikilambo cha bandu bangannyali Nnoongo, nambu Nuhu ojwatangacha ku bandu kupala batende ilebe yukunhwalila Nnoongo, ngankombola pamwe na bandu bange saba.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Uyo Nnoongo ngahukumu kilambo chuku Sodoma ni kilambo chuku Gomola, ngaitinia mwoto mpaka ngibe tikitiki nga maliu, abeka ibe kilandanakio chikipakapata bandu bangannyali Nnoongo.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Nnoongo ngankombo Lutu mundu jwanhwalalila Nnoongo ojwaechuka muno magambu ga ngongola ya bandu bangannyali Nnoongo,
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 gambu mundu jwanhwalalila Nnoongo jwenio atama pamwe na bandu benia, machoba goa mwojo gwakwe nguechuka kukulola nu kujoa itendwa yabe ibaja.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Yene ngipibile Angwana bamanyi pabapakakombo bandu bakwe bambone kuboke mukulondoigwa, na kabekanga bandu bangannyali Nnoongo mpaka lichoba lya hukumu.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Muno bandu baba abakengama tama mbaja ya mmele nukubembu kinala cha Nnoongo.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Nambu akapakachi bu kumbengu abakweti makakala kapeta akaboli buwangi, babi kitakiyanaje ipanganigwa yenie nnongi ja Angwana wala kitukanaje.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Bandu benia kikitukana kila kilebe changa kimanya balandine ni inyama yangamawacho, ibelekwa kuboka penia kupukaligwa nu kuchinjigwa. Yenie ipakomigwa andi inyama ya mpongoti,
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 malepigwa kulaga ku kulaga ukwako kubajambukie. Angweto kunhalalila kutenda yayoa ibaja kengama tela na tama yimibele jabe, kabe mui nalumu. Bandu benia bankoyanga oni nu kuwechuka panakati jinu pammeganga pamwe muyakulya ni mipapala kongo bakanhalalila ndela yabe yubaja.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Mio gabe gatweli ngongola nu kotokaje kutenda mabaja. Balongaleya bandu akalegalau mukutegigwa mumabaja. Myojo jabe jiyobali tama ji kipato, Nnoongo babekite nhwilo.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Bijilekite ndela ji kipola, baobangite ni bijikengama ndela ja Balaamu, mwana jwa Beoli jwenio apala kupata malepo kukutenda mabaja.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Nambu Balaamu ngakalapigwa ku ubaja gwakwe, liponda ngililongela andi mundu ngilinhwibila, machonjo ga nnondoli jwenio.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Akaboli buwangi benia nga andi chembwe chikijomite, andi maunde agajoligwa nu upepo. Bandu benia Nnoongo babeki kutama paali pina lubendu totolo.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Balonge malobe gu gukulokaloka na gamboneje, ku tama yabe mbaja ya mmele kautanga bandu abatumbu katila bandu abatama kubaja.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Balagana na bandu kita baba tengela nakongo bene akangweto akabanda bu ubaja gambu mundu nga mmanda ju kilebe chachoa chikintawala.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Bandu abapokonywikwe kuboke mu ilebe ya dunia jenje ejileta kualabika, Angwana na Nkomboi jwito Yesu Kilisto, anda bapukaligwe kabele nu kulongoleigwa na angweto mmanya ubaja gwabe upakube nkolongwa muno kupeta pitumbulaga.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ikabi mbaya bikijimanyije ndela jukunhwalali Nnoongo, kuliko kujimanya kuboka penia kujileka nu kujioya amuli ja chwapi jibapatite.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Kubi kichobo chenje, “Jimbwa agabuji matapii gakwe mwene,” ni kichobo chenge, “Ligolobe elibilijoite ligalabuka kabele pamandope.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.