2 Pedro 2

Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pakapiti na akalondoli buwangi panakati ja bandu, nu uyo akaboli bu uwangi mabapitila panakati jinu. Benia bileta kwa chili maboulo guwangi gukualabiya mpaka kunkana Ngwana ojubakombwile, yene babakikijambuki chokwe kujomoka bene akangweto.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kabe bandu akajingi bapakengamanga ndela yabe ya oni, nu kutenda yene ndela ja kweli jipakutukanigwa.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Kwa tama yabe mbaja i kipato, bapakupatanga nyonjakea kuboke kwinu kukunhwome omo yuwangi. Nambu kuboka kalakala hukumu jabe jitangachigwe nu komigwa kwabe kubi mio!
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Gambu akapakachi bu kumbengu apabalemwaga, Nnoongo bakolije kia, nambu ngabaleke paali pukupotekigwa kwenio batabangite mitondolo pulubendu totolo balende lichoba lya hukumu.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Nnoongo ajikolije kia dunia ja kalakala paleta mapuliko ga mache kikilambo cha bandu bangannyali Nnoongo, nambu Nuhu ojwatangacha ku bandu kupala batende ilebe yukunhwalila Nnoongo, ngankombola pamwe na bandu bange saba.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Uyo Nnoongo ngahukumu kilambo chuku Sodoma ni kilambo chuku Gomola, ngaitinia mwoto mpaka ngibe tikitiki nga maliu, abeka ibe kilandanakio chikipakapata bandu bangannyali Nnoongo.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Nnoongo ngankombo Lutu mundu jwanhwalalila Nnoongo ojwaechuka muno magambu ga ngongola ya bandu bangannyali Nnoongo,
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 gambu mundu jwanhwalalila Nnoongo jwenio atama pamwe na bandu benia, machoba goa mwojo gwakwe nguechuka kukulola nu kujoa itendwa yabe ibaja.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Yene ngipibile Angwana bamanyi pabapakakombo bandu bakwe bambone kuboke mukulondoigwa, na kabekanga bandu bangannyali Nnoongo mpaka lichoba lya hukumu.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Muno bandu baba abakengama tama mbaja ya mmele nukubembu kinala cha Nnoongo.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Nambu akapakachi bu kumbengu abakweti makakala kapeta akaboli buwangi, babi kitakiyanaje ipanganigwa yenie nnongi ja Angwana wala kitukanaje.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Bandu benia kikitukana kila kilebe changa kimanya balandine ni inyama yangamawacho, ibelekwa kuboka penia kupukaligwa nu kuchinjigwa. Yenie ipakomigwa andi inyama ya mpongoti,
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 malepigwa kulaga ku kulaga ukwako kubajambukie. Angweto kunhalalila kutenda yayoa ibaja kengama tela na tama yimibele jabe, kabe mui nalumu. Bandu benia bankoyanga oni nu kuwechuka panakati jinu pammeganga pamwe muyakulya ni mipapala kongo bakanhalalila ndela yabe yubaja.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Mio gabe gatweli ngongola nu kotokaje kutenda mabaja. Balongaleya bandu akalegalau mukutegigwa mumabaja. Myojo jabe jiyobali tama ji kipato, Nnoongo babekite nhwilo.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Bijilekite ndela ji kipola, baobangite ni bijikengama ndela ja Balaamu, mwana jwa Beoli jwenio apala kupata malepo kukutenda mabaja.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Nambu Balaamu ngakalapigwa ku ubaja gwakwe, liponda ngililongela andi mundu ngilinhwibila, machonjo ga nnondoli jwenio.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Akaboli buwangi benia nga andi chembwe chikijomite, andi maunde agajoligwa nu upepo. Bandu benia Nnoongo babeki kutama paali pina lubendu totolo.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Balonge malobe gu gukulokaloka na gamboneje, ku tama yabe mbaja ya mmele kautanga bandu abatumbu katila bandu abatama kubaja.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Balagana na bandu kita baba tengela nakongo bene akangweto akabanda bu ubaja gambu mundu nga mmanda ju kilebe chachoa chikintawala.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Bandu abapokonywikwe kuboke mu ilebe ya dunia jenje ejileta kualabika, Angwana na Nkomboi jwito Yesu Kilisto, anda bapukaligwe kabele nu kulongoleigwa na angweto mmanya ubaja gwabe upakube nkolongwa muno kupeta pitumbulaga.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Ikabi mbaya bikijimanyije ndela jukunhwalali Nnoongo, kuliko kujimanya kuboka penia kujileka nu kujioya amuli ja chwapi jibapatite.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Kubi kichobo chenje, “Jimbwa agabuji matapii gakwe mwene,” ni kichobo chenge, “Ligolobe elibilijoite ligalabuka kabele pamandope.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.