2 Coríntios 9

Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kunhwalo gu kupeleka chango ku bandu ba Nnoongo buku Yudea ipaligwe munoje kunhwandikilanga.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Nummanyangite pammilingite na mwojo gu kajangata bandu, ne nganemela kwinu mangweto ku nhwalo gwenio nnongi ja bandu ba Kamakedonia. Nganalenge, “Akalongo bito buku Akaya babilingite telatela kutumbu makacho.” Yene kachana kwinu kwatei bandu ajingi bapange muno.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Natumangite akalongo bito benia, kupala kulokaloka kwito kwinu mangweto kukabe malobe jikaje, nukube mmilingite telatela, kwa kajangata kwinu bandu andi panalenga.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Ikapitije kube bandu ba Kamakedonia pabapakuika pamwe na nenga kunkolila mmekangitije ilebe telatela, penia twe tiba na oni muno, pangalenga oni jampakupata mmene mangweto magambu tute kunhyobale muno.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Yene nganola najopange akalongo benia balongalele kuika kwenio, kupala babeke tela hupo itulagana mpakupanga yela. Yenie ibonekana kweli kube ipangigwa kukupala kwinu ngiti kwelekeyaje.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Nkombakelanga kutenda, mundu ojwapanda mbeju njoko kuuna njoko, mundu ojwapanda mbeju ndu kuuna ndu.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Kila mundu apanga tela na apaacha umwojo gwakwe, ngiti kukuechukaje andaje kwelekeyaje, magambu Nnoongo ampala jwajo ojwapanga kukuala mwojo.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Nnoongo aotwile kumpaganga mangweto gampala nu kupeta penia, kupala kila machoba mme na kila kilebe champala, na yene nhwotolange kajangata bange mumaengo gambone.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Andi Majandiko Gachwapi pagalenga,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Nnoongo jwampe nnemi mbeju na chakulya, uyo mampaganga mangweto mbeju imipala, maibeka imalike, ni ikole nukumpeganga mauno gambu ga kina kwinu.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Jwenio mampaganga mangweto kila kilebe ndu, kupala mapegange bandu ku kina na benia bannumbe Nnoongo magambu ga hupo ibapokela kuboka kwito.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Magambu liengo lende likupanga elimmegalela ngiti lyajangata bandu ba Nnoongo kupata ilebe ibipala tuje, nambu libakatenda bandu ajingi bannumbe Nnoongo.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Kuboke muchaili ogulaigwa kukupanga kwinu kukina, bandu mabankoya Nnoongo kwa magambu gu kuagabala kwinu Nhwalo Gwambone gwa Kilisto nu kujeketela mukano inu, uyo magambu gukina kwinu kukape ilebe angweto na bandu boa.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Yene mabannyopilanga mangweto kumwojo gwa mapalano magambu ga upeele gwa Nnoongo ogubi nduu nkati jinu.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tunnumbe Nnoongo kwa magambu ga hupo yakwe yangaoto kulandulika!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.