2 Coríntios 6
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs ARC
1 Anda tubi takamwa maengo pamwe na Nnoongo, tumpembela makajeketeje kukioya kilebe chambone champokile kuboka ku Nnoongo.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Nnoongo alenga yene Mumajandiko Gachwapi,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Tupala mundu tukunhwibije kunhwamini Kilisto, kupala tukabeje nu lukolo mumaengo gito.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Kupala kila kilebe chitutenda tukilaya kutenda takapakachi ba Nnoongo kukuimbalila kingobu chu kupotekigwa nu kulaga nu mumalola.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Tuputigwe nu tutabigwe mukipungo nu kutuchobalela pukongolou, pajingi tukamwi maengo nu kutotakela nu kelukia nu kutama pangalye.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Tukilaya kutenda takapakachi ba Nnoongo kwa mwojo chwapi, kumanya nu kuimbalila na gwambone. Tunhyobale Uhuke jwa Chwapi na tapala bandu panga undendemundu.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Tutangiche nhwalo gwa kweli kwa makakala ga Nnoongo. Chilaa chito chikuputanila nu chikukilendela kutenda ilebe yaipala Nnoongo ingonu yoa.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Tubi kupata kibumo nu kubembuligwa nu kutukanigwa nu kulumbaligwa. Butukita takawangi nakumbe twe takakweli.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Tubonekana andi tangamanyikana kumbe tubi kumanyikana kubandu boa, andi tubandu butuwile kumbe tubi takammomi. Tuputigwe nambu tubi komigwaje,
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 anda tuechuigwa, nambu tuala mwojo machoba goa. Tubonekana andi takahocho, nambu tukweti kila kilebe. Andi banga kilebe nambu tukweti ilebe yoa.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Makalongo Makakolinto tulongi namangweto pangunhwiya kilebe, tubi kumpalanga kwa myojo jito joa.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Tukotwikeje kumpala mangweto nambu mangweto nkotwike kupala twenga.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ngoe nnonge namangweto andi ingota yango mutupale andi twe putumpalanga mangweto.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Makabeganga pamweje na bandu banganhwamini Kilisto. Bo, ilebe yambone ni ibaja kuoto kutama pamwe? Bo, lumuli nu lubendu kuoto kutama pamwe?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Bo, Kilisto kuotola kuchikachana na Beliali yani Lichetani? Bo, ojwanhwamini Kilisto kubabo maganja na jwanganhwamini Kilisto?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Nyumba ja Nnoongo jibi na machikichano gako nu kugongale inyago? Magambu twe nga Nyumba ja Nnoongo ojwabi mmomi! Andi mwene Nnoongo palenga Mumajandiko Gachwapi, “Mammeka itamo yango kwabe nu kutama panakati jabe. Maniba Nnoongo jwabe, nangweto biba bandu bango.”
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kuyene Angwana balenga, “Mmokange panakati jabe, makabe kutali nabo. Makakunyuje kilebe kichapu nane manumpokela.”
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Nane niba Nawabinu, namangweto mma makinangota bango, akikege na akinalome, balenga Angwana bina uwecho gwoa.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.