2 Coríntios 4

Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yene Nnoongo kwa kiya jakwe atukamwiye liengo lende na yene tubujaje unyuma.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Bai tuilekite ilebe yoa inaoni ni ilebe yoa itendigwa kukuiya. Tunkoloyaje mundu jwajoa, wala kuliponangana Lilobe lya Nnoongo. Kukulonge kweli kubakatenda bandu boa bamanye mumyojo jabe putubile nnongi ja Nnoongo.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Anda Nhwalo Gwambone gongo gututangacha utekikiiya, gukiite kwa bandu abaobanga tu.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Benia kuaminije magambu Lichetani nnoongo jwa padunia pano abekite lubendu mumalango gabe kupala bukulubonaje lumuli lu Nhwalo Gwambone gu kibumo cha Kilisto, ojwabi andi Nnoongo pabile.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Magambu twe tukitangacha tubenije nambu tuntangacha Yesu Kilisto ojwabi Nngwana, tubene twenga takapakachi binu kwa magambu ga Yesu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Nnoongo ojwalenga, “Lumuli lumulike kuboka mulubendu,” nga Nnoongo ujwajo ojwatei lumuli lung'ale mumyojo jito, kupala kutupe lumuli lu kumanya lu kibumo cha Nnoongo chikimulika kumio ja Yesu Kilisto.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Twenga tatubi nu lupambo lu Uhuke tubi andi yombo yutope ibi ni ilebe yuhuke nkati jakwe, kupala ibonekane kutenda makakala genia makolongwa muno gaboka kumwene Nnoongo ngiti gaboka kwituje.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Mangobu goa tubi kulaga nambu tubi kupondekaje. Tubi na mbwele nambu tubujaje unyuma,
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 tubi kupotekigwa nambu Nnoongo atulekaje. Iganukube mabutugwia pae nambu tukomigwaje.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Machoba goa tutyanga na kiu cha Yesu mumibele jito kupala bwomi gwa Yesu ubonekane mumibele jito.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Machoba goa pututama tubi mukioya chu kuwe kwa magambu gu kummegele Yesu kupala bwomi gwa Yesu ubonekane mumibele jito ejiwe.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Yene ibi na mana tujekatile kuwe kupala mangweto mpatange bwomi gwa machoba goa pangapela.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Majandiko ga Chwapi galenga, “Ngaamini magambu nganongela.” Natwe uyo tubi na mwojo gwa imani ujo nga magambu tulongela.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Tumanyi kutenda Nnoongo ojwanhyoite Angwana ana Yesu, apakutuhyoya natwenga uyo pamwe na Yesu nu kutubeka nnongi jakwe pamwe na mangweto.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ilebe yenia yoa ipiti kwa magambu ginu mangweto, kupala gwambone gwa Nnoongo gwaikali bandu ajingi muno na muno nu kulumba kwabe kujonjake kuleta muno kibumo cha Nnoongo.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Kwa magambu geniaga tubujaje unyuma, iganukube mibele jito kwa panja jipakulala nambu umyojo jito tubekigwa kube takayono machoba goa.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Kulaga kutulaga kachoku tu, kabe kukingobu tu, nambu kubakutupe kibumo changapemeka na cha machoba goa pangapela kibumo chekibi china kualala.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Magambu twenga tuagabala ilebe eibonekanaje, nambu tuagabala ilebe yangabonekana. Magambu ilebe eibonekana ikingobu tu, nambu ilebe yangabonekana ya machoba goa pangapela.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.