2 Coríntios 13
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs ARIB
1 Gongo mwanja gwango gupatatu gwambakuika kuntyangila kachinu, andi pagalenga Majandiko Gachwapi, “Kila nhwalo upakuamuligwa na machaili abena andaje nduu.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Nganakelebuya abatei malemwa na abajendekea kutenda malemwa na bange boa, pambakuika mbeje na kiya.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Penia mangweto mannolanga mmene kutenda Kilisto nga ojwalonge na mangweto kupete nenga. Yene Kilisto pammegele mangweto alegalikije, nambu malaya makakala gakwe panakati jinu.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Iganukube akiba jwanga makakala pabambigwa panchalaba, nambu ngoe alama kuwecho gwa Nnoongo. Natwe uyo tubi tanga makakala kukulondana nakwe nambu tiba na bwomi pamwe na jwenio kuwecho gwa Nnoongo kupala tuoto kamwa maengo kati jinu.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Mikilolange mmene makangweto mmanyanga kweli mmilingite ndii muimani. Mikiingakia mmene makangweto. Bo, mmanyije kutenda Yesu Kilisto abi nkati jinu? Anda abije nkati jinu, mangwetumwe nchipulinge.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Nambu nhyobale kutenda mangweto mmanyi kutenda twenga tuchipwije.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Tunnyopa Nnoongo makatendaje ubaja gwagwoa, ngiti tubonekane tabandu tatuotwileje, nambu mpatange kamwa gambone, ata ikabi twe tubonekana tuchipwile.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Magambu twe kuotoje kijikana kweli nambu tujendeke kijitangacha kweli.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Tuala mwojo kube twenga tubi kulegaleka, nambu mangweto nkweti makakala, yene tunnyopa makapunguka ni kilebeje.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Kuyene andika balua jenje kiti mbi kutali, kupala pambakuika kachinu nakabe nakalije kwinu kuboke mukinala chibambi Angwana, elo, kinala chu kunchanga ngiti chukubomolaje.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Ngoe makalongo nantabukanga! Makapungukigweje ni kilebe na nkamule malobe gango na mmegange ni kijemo chimwe ntamanga kwa tengela. Jwombe Nnoongo jwa mapalano na tengela maba pamwe na mangweto.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Mpatana abali kukulaya kiingi chwapi chukupalana.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Gwambone gwa Angwana bito ana Yesu Kilisto na mapalano ga Nnoongo nu kube pamwe nu Uhuke jwa Chwapi ube kwinu mmoa.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Gwambone gwa Angwana ana Yesu Kilisto na mapalano ga Nnoongo kukulondana nu Uhuke jwa Chwapi ube na mangweto mmoa.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.