2 Coríntios 10
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NAA
1 Nena Paulo namwene monekana kulita anda mbi na mangweto, nambu anda mbi kutali na mangweto nakale, ndenda kumpembela kwa kiya na gwambone gwa Kilisto.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Nannyopanga makameka mbe nakalije kingobu pambakuika, magambu manyi kube nhotwi kube nakale kwa boa bala abapemele kita twe tubi na tama andi bandu ba padunia.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Kweli tutama padunia nambu ngondo jito tuputana andi bandu ba paduniaje.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Magambu chilaa chituputilana ngiti chilaa cha duniaje, nambu makakala ga Nnoongo agaalabiya boma yoa ya akangondwa na agaalabia mawacho guwangi,
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 nu kubomola kila kilebe chikibekigwe na bandu na chi bikilokelokela nukutauka kummanya Nnoongo, tugakamula mawacho goa nu kugabeka gannyali Kilisto.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Anda nnimbangite mukujali, twe tuba tayali kunhwukumula mundu jwajoa jwanga jali.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Mangwetumwe nnola ilebe kwa panja tu. Bo, abi mundu jwajwoa ojwapemele kube jwenio nga jwa Kilisto? Tela! Nambu, awache na twe uyo tubandu ba Kilisto andi jwenio apabi jwa Kilisto.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ne mbi kulolaje oni kulokeloke kinala chabambi Angwana kinala chukunnimbia mwojo mangweto ngiti chukunhwechuyaje ata yene mbi kupweleje wala pachoko.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Ngiti mbala nannyogoyeje mangweto kwa balua yango.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Mundu aotwi kulenga, “Balua ya Paulo inukale na inamalobe matopeu nambu anda mwene Paulo abi upopo abonekana mundu jukulita na palonge malobe gakwe anda gambonije.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Mundu ojwalonge genia mbaya akombakele kutenda gaga agutuandika mubalua kingobu tubi kutali nga agutukamula kingobu tubi pamwe na mangweto.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Atayene kabi tujigiteje kukibeka tela na bandu abikilumbalila bene. Bandu abikipema nu kukilandanikia angweto jika, bandu benia nga akatokamau.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Twenga tulokalokaje kupeta pipaligwa, nambu kulokaloka kwito kuigala mumaengo gatupi Nnoongo, maengo genia uyo tagakamu kwinu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Twe tulokitelokitije kupeta pipaligwa kingobu putukiba kachinu. Gambu putuika kachinu kuntangachila Nhwalo Gwambone gwa Yesu Kilisto tukiba nkati ja mipaka.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Kabe twe tubi kulokalokaje gambu ga maengo gabakamulinge bandu bange nambu tuhyobale kutenda imani jinu pijijendeke kola natwe tupata lilanga likamwa maengo muno panakati jinu tela na mipaka jatupi Nnoongo.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Penia matuotola kutangacha Nhwalo Gwambone kuilambo yenge, kutali na mangweto penia tilokaloka gambu ga maengo gito ngiti maengo gabakamwi bandu bange kilambo yengeje.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Nambu andi Majandiko Gachwapi pagalenga, “Ojwapala kulokaloka alokeloke maengo gabatei Angwana.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Gambu mundu jwajeketeligwa ngiti jwakilumbali mweneje, nambu jwajo jwalumbaligwa na Angwana.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.