1 Tessalonicenses 4

Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngoe makalongo mikibolite kwito ndela ejimpaligwa kutama nu kupala kunhwalali Nnoongo. Yene nga apantamanga. Lele tunnyopanga nu kumpembela kulina lya Angwana ana Yesu nnyendekeye kupeta penia.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Magambu mmanyi maboulo gutumpa kuwecho gwa Angwana ana Yesu.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Nnoongo ampalanga mangweto mmegange machwapi ni milekange ngongola.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Kila mundu kati jinu apaligwa kumanya kutama na aanamundu kwa chwapi ni ichima,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 ngiti kwa tama mbajaje andi bandu bange banga mmanya Nnoongo.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Mundu jwajoa akannemwaje nnyakwe andaje kummonela nnyakwe ku kile chenie. Magambu Angwana bapahukumula boa abatenda genia andi pututumbula kunnengela nu kunkelebuya muno.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Nnoongo atukemiteje tube tangongola, nambu tube chwapi.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Na yene mundu jwajoa ojwakana maboulo ganga ankanali munduje, nambu ankanali Nnoongo ojwampeganga Uhuke jwakwe jwa Chwapi.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Ku nhwalo gu lipalano, tupaije kunhwandikila, magambu mangweto mmene ngammoligwa na Nnoongo pampaligwa kupalana.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Magambu yene nga pamatendelanga akalongo binu boa ababi kilapaali Kamakedonia. Nambu makalongo tunnyopanga nnyendeke kutenda genia muno na muno.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Nkachananga kutama kitama chu kutamiana, kila mundu abegelele ilebe yakwe mwene na akamu maengo kamaboko gakwe mwene andi putulagila.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Kukutenda yene genia mampatanga kulumbaliligwa na bandu banga mmanya Kilisto, nu munhyobalelaje mundu jwajoa kuilebe imipala.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Makalongo bito, tupaije makamanyaje kweli ku nhwalo gwa bandu abajomwike magambu makaika kuechukaje andi bange banga lihyobalelo.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Twenga tuamini kutenda Yesu ngawe na ngayoka kabele na yene twenga tuamini kutenda Nnoongo mabaleta pamwe na Yesu boa abajomwike kongo bukunhwamini.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Ganga gutunnenge gano nga lilobe lya Angwana, twenga tatubi tammomi tatupa kuigala mpaka kingobu Angwana pabapakuika kabele, kweli twenga talongaleje baba abajomwike.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Gambu Angwana bene biuluka kuboka kumbengu pamwe na amuli ni lilobe lya mpakachi nkolongwa ju kumbengu pamwe na lilobe li lipenga lya Nnoongo, na bandu abajomwike kongo bukunhyobalela Kilisto bitumbula kuhyoigwa.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Penia twenga tatubi tammomi, tatuigile titoligwa kujenda kamaunde kapoke Angwana panyengalele. Na yene titama na Angwana pangapela.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ngoe mpegane mwojo kwa malobe ganga.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.