1 Timóteo 2
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs BKJ
1 Kilebe chukutumbula nannyopanga, mannyope Nnoongo ilebe eimpala, kugongalela ku Nnoongo, ng'ongalele magambu ga bandu bange nu kunnumba Nnoongo kwa magambu ga bandu boa,
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 na mannyopange Nnoongo gambu ga akangwana na bandu akatawala, kupala nhwoto kutama kwambone na tengela pamwe na kunng'ongale Nnoongo na majendo gambone.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Kilebe chenje chambone na kinhwalali Nnoongo Nkomboi jwito,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 jwenio apala bandu boa bakomboligwe nu kuumanya ukweli.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Gambu abi Nnoongo jumwe, uyo abile jumwe ojwabachikachana bandu na Nnoongo, mundu jwenio nga Kilisto Yesu,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 jwenio ngakipanga mwene kakombolanga bandu boa. Penia ichalakicha kutenda, kingobu chikipaligwa pikipakuika Nnoongo apakakombolanga bandu boa.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Kwa magambu genia nenga ngabambambu mbe nandundame na naboli ba bandu banga Akayahudi, ndangache nhwalo gwa imani na kweli. Nenga kweli, ngiti uwangije!
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Papoa pankongananga kugongalela, mbala bandu bagongalele ababi na myojo chwapi, benia baotwile kutondobea maboko gabe bakagongalela panga lilaka wala mitau.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Kabe, napalanga akikege bakwindange ngobo ina ichima nnongi ja bandu pamwe na majendo gambone ngiti kukulembeke kukuchuka nywilije kikilemba ku jaabu na lulu andaje kuikwindo ya ngobo ya bei ngolongwa,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 nambu ku itendwa yambone andi pipaligwa kwa akikege abanng'ongale Nnoongo.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Akikege bapaligwa kutama nuu nu kunyenyepa kingobu chibikibola.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ne nannekaje munkege babole andaje antawale munalome, apaligwa kutama nuu.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Gambu Adamu jwatumbula kupanganigwa, kuboka penia ngapanganigwa Hawa.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Na ngiti Adamuje ojwakoloigwa, nambu munkege nga ojwakoloigwa, ngannemwa Nnoongo.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Nambu munkege makoligwa mukioya kingobu chukupoto ingota, anda atamite muimani ni lipalano na chwapi na majendo gambone.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.