1 Coríntios 9
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NVI
1 Bo, nenga ngwetije tengela? Bo, ne nandundameje? Bo, ne nabwenije Angwana bito ana Yesu? Bo, mangwetomwe nhwaminingeje kwa magambu ga liengo lyango Kangwana?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Ata ikabi bange kunyeketeje nenga kube nandundame, nambu kwinu mangweto ne nandundame. Mangwetomwe nga maunayanga ne kube nandundame kwa magambu gwa kulondana kwinu na Angwana.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Yene nga panyanga kwa bandu boa abangonya.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Bo, tupaligweje twe kulye nu kunywe?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Bo, tupaligweje kuntola munkege Nkilisto mumyanja jito, andi achandundame bange pabatendanga na akanuna ba angwana nu uhyo na Kefa?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Andaje ne na Banaba tu tatupaligwe kupata mapungu kwa maengo gito?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Bo, lityala lyako elilikilepa lyene kwa maengo gakwe kukigono cha matyala? Nnemi ni jwangalye yakulya ya munng'onda gwakwe? Nchungi gani jwanganywee mabeele ga ilangwa yakwe?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Bo, ilebe yenje nonge kimundumundu? Malagilo ga Musa galenga yeneje?
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Malagilo ga Musa galenga, “Makantabaje kano ng'ombe papuluya mbonji.” Bo ikonda Nnoongo abegelela na ng'ombe?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Bo, atuwachije twenga apalenga geniaga? Genia gaandikigwa kwa magambu gito twenga, gambu ojwalema na ojwauna boa akabele bapaligwe kuhyobalela kupata lipungu lyabe lya mauno.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Anda twenga tupandite mbeju ikihuke kwinu, bo, ubaja anda tutoi kwinu nyonjakea ya padunia?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Anda bange bahyobale kupata genia kuboke kwinu mangweto, bo, twenga tupaligweje kupata kupeta angweto? Nambu twenga tutumije genia. Nambu, tutela kuimbalila goa kupala tukuwibije Nhwalo Gwambone gwa Kilisto.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Bo mmanyangiteje kutenda ababijibegelela Nyumba ja Nnoongo bapatanga chakulya chabe pa Nyumba ja Nnoongo, na abapangi lilumbo pikitembe cha Nnoongo bapata lipungu lya lilumbo lyenie?
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Angwana balagila uhyo, akatangacha Nhwalo Gwambone bapatange chakulya chabe kupete mwenio.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Nambu nenga ndumiije panapaligwe na wala andika ganga mbate je. Kwango nenga mbaya kujomoka mbaije kunnaya mundu kube ndenda kukiluya jagi.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Anda ndangacha Nhwalo Gwambone, mbaligwaje kukikoya. Lyenie nga liengo lyambaligwe ukamula. Mbakulaga anda nukutangachaje Nhwalo Gwambone.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Liengo lende nakachagwi kwa mele, kabi hyobalile lipungu, nambu ngamwa kwa magambu Nnoongo annengi ngamule, penia pabi namana liengo lyambaligwa kamula.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Lipungu lyango nike? Lipungu lyango uwecho gukutangacha Nhwalo Gwambone bule, nakalongaje lipungu andi pambaligwe.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Nenga nabandaje ba mundu jwajwoa, nambu nikibekite mbe nabanda ba bandu boa kupala nampe Kilisto bandu ajingi anda iwechekine.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Kwa Akayahudi natama andi Nayahudi kupala kapata Akayahudi, iganukube ne mbije Mumalagilo ga Musa, nikibeka kube pamwe nabo Mumalagilo ga Musa kupala kapata ababi Mumalagilo.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Kwa bangabe Mumalagilo ga Musa, ndama andi angweto banga Malagilo. Kupala napate ababi panja ja Malagilo. Ngiti mbije Mumalagilo ga Nnoongo ije, gambu mbi Mumalagilo ga Kilisto.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Kwa bandu abalegalike nane kulegaleka uhyo kupala kapata bandu abalegalike. Nikitei kube kila kilebe kwa bandu boa kupala kakombola kati jabe anda iwechakine.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Ngamwa genia goa kwa magambu ga Nhwalo Gwambone, kupala mbate kindimba chakwe.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Bo, mmanyi kutenda ababutuka mbelo kupetana kupala kupata lilumbo, nambu mundu jumwe tu ojwapata lilumbo? Na mwe uhyo mpaligwa kubutuka andi angweto.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Ababutuka mbelo bikibeke chalia ngolongwa, batendange yene kupala bapate hupo eialabika! Nambu twenga tutenda genia tupate hupo yangaalabika.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Nga kwamana mutuka yene kupala nhotole, ngapambutana, ngiti andi ojwaputa lingumi panyengelejagije.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Nuhyobeleke mmele gwango mukomo nkolongwa, kupala namwene nakakanigwaje kuboka pakatangachila bange.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.