1 Coríntios 4
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs BKJ
1 Kila mundu atumanye twe kube takapakachi ba Kilisto tatukamuigwe chili ja Nnoongo.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Chikipaligwa kwa mundu jwajwoa jola ojwakamuigwe liengo apaligwa kube juna kuaminika.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Ne kileje anda unhukumwile mangweto andaje jinhukumwi dunia, namwene ne kukihukumuje.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Kumwojo jango mbi kutakiinigwaje ni kilebe chachoa chela, nambu mbi kubonekanaje nambone nnongi ja Nnoongo gambu gwa genia. Angwana nga abanhukumula nenga.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Yene makanhwukumulaje mundu tango nikingobu chakwe, nnekange mpaka oti pabapakuika Angwana. Benia bapakuumbula ilebe yowa iiigwe, nukulaya pukongolou agabagawachi bandu umwojo jabe. Penia kila mundu mapata lilumbo elipaligwe kuboka ku Nnoongo.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Makalongo genia gowa ganongila nhwalo gwa Apolo nu nhwalo gwango namwene, gabe andi kilandanikio kwinu, magambu gwa kilandanikio chango nenga na Apolo mbala mmanyange kilonge chenje, “Magabekange umojo agaandikigwe.” Kati jinu pakabeje na mundu jwannokenoke mundu jumwe nu kummembula jonge.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Bene abantei mwe makabe telaje na bange? Bo, Nnoongo ampije mwe kila kilebe chankweti? Kunike kulokeloke ilebe yenie andi inu mmene?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Anda mpatite kila kilebe champala. Tayali nkweti uloi. Mmilingite makangwana panga twenga. Elo, anda kweli makabi makatawala, kupala twenga uhyo tutawale pamwe na mangweto.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ne mbemele Nnoongo atubekite twenga takandundame kube tubandu bukujalaulika muno, andi bandu abahukumigwe komigwa, gambu tubi andi kinyepe padunia joa, nnongi ja akapakachi kuboka kumbengu na bandu.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Twenga takapuuchi magambu gwa Kilisto, nambu mangweto kukulondana na Kilisto mina malango! Twenga tulegalike, nambu mangweto mmilingite na makakala. Mangweto mmi kuichimika nambu twenga tutenda kubembuligwa.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Mpaka ngoche tubi nanjala na nyota, tukwetije ngobo, tuputigwa makopi, tukwetije pukutama.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Kabe tubi kulaga nu kamwa maengo kwa maboko gito tubene. Pututukanigwa, twenga kajopelanga kindimba, putuponjigwa, twenga tubi kuimbalila.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Anda butukopakiye kajanga majango gichima. Mpaka ngoe bututendanga andi uchapu gwa dunia, na kwa kila mundu twenga uchapu tu!
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Andika ganga ngati kupala kunkoya onije nambu kupala nammolange mangweto andi makinangota bango banampaile.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Ata makabi na makomi elufu bukunnela mukutama kwinu na Kilisto, awabinu bamwe tu, gambu mukulondana na Kilisto Yesu nenga nga nanampotolinge kukutangacha Nhwalo Gwambone.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Kwa yene nannyopanga chonde nnandane na nenga.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Nga magambu nankingite Timoteo kwinu. Jwombe nga manango junampala na juna kuaminika mukulondana na Angwana. Mainkombakelanga ndele jangengama kukulondana na Kilisto Yesu, ndela jamola kila paali mukikuta cha bandu abunhwamini Kilisto choa.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Bange kati jinu batumbwile kulokaloka bakitanga yene nhikaje kabena kachinu.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Anda bapai Angwana, mainka chokwe kachinu, penia ngapambakulola namwene, ngiti chabalonge angweto abalokaloka tuje, nambu uhyo na chache chibaotwi kamula.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Magambu Kingwana cha Nnoongo malobetuje nambu makakala.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Mpalanga chako? Inke kachinu na bokola andaje inke na mwojo gukupala nu kunyenyepala?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.