1 Coríntios 10
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs BKJ
1 Makalongo nkombakelanga kutenda akaokobito pabakiba na Musa balendeligwa na liunde na boa ngabajomboka baali kwa tengela.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Kukubeganga nhwina ja liunde nu kukubeganga nkati ja baali boa ngababatichigwa kube pamwe na Musa.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Boa ngabalyaganga chakulya uchache chikihuke.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Na ngabanyweganga kinywagi uchache chikihuke, gambu ngabanyweganga kuboke mulibwe lya kiuhuke elyabakengamaga, libwe lyenie likiba Kilisto mwene.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Ata yene bandu bange bankonjalije Nnoongo, ngabaweganga papongote.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Ilebe yene yoa kilandanakiyo tu kwito, tukakamuje mabaja andi angweto pabatendaga.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Makagongaleje mahoka andi bange pabatendaga, andi Majandiko pagalenga, “Bandu ngabatamanga kulye nu kunywe, ngabajema kuina.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Wala tukatenda ngongolaje andi apabatendaga bandu bange, ngabaweganga lichoba limwe bandu elufu ichilini na tatu.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Takategaje Angwana andi bandu bange ngabatega ngabaweganga na majoka.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Takakoolaje andi bange ngabatenda yenie ngabakomigwa na Nkomi.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Ilebe yene yoa ipitila kupala kulandanakiya kubange, na gaandikigwa kupala kutukelebuya tatubi padunia ejipela.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Abapemele bajemite tela babe maha bakagweje.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Kulondoligwa kunnondoligwe nga kwa machoba goa kwa bandu boa. Nambu Nnoongo juna kuaminika, jwombe annekaje nnondoligwe kagapeta makakala ginu, iganukube kubi kulondoligwa, jwombe ampeganga makakala gukuimbalila na ndela ja kuboka mwenio tegatega.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Yenie makalongo bango nkotokange kugongalela mahoka.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nonge namangweto andi bandu bina malango, nhwachanga mmene genia agannongile.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Putunnumba Nnoongo kukikombe chache chikindimba, bo, tubi kukilondaje na myai ja Kilisto? Putumetu nkate bo, tubi kukilondaje na mmele gwa Kilisto?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Magambu nkate gwenio nga gumwe tu, iganukube twe, tubi ndu, tubi mmele gumwe, gambu tuboa tulye nkate ugwo.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Maachanga bandu ba Kuisilaeli bene, abalyeganga malumbo bikilonda pikitembe cha Nnoongo.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Nenga bole? Chakulya chikilumbigwa kwa mahoka chambone kupeta mahoka? Andaje bo, mahoka gambone?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Ije napachokuje! Chanenga yene lilumbo lyabalumba bandu bangammanya Nnoongo bagape mahoka, ngiti Nnoongoje. Ne mbaije mangweto mikilonde na mahoka.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Mangweto mpaligweje kunywela kikombe chimwe na Angwana kuboka penia kunywe pamwe na mahoka, mpaligweje kutama pamecha ja Angwana na pamecha ja mahoka.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Andaje tupala kabeka bwiu Angwana? Nkita tukweti makakala muno kapeta beniabo.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ilebe yoa ijekatiligwe kamula nambu yoaje yambone. Ilebe yoa ijekatiligwe nambu yoaje eichenga.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Mundu akabegele ilebe yakweje nambu ya jonge.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Yoa iuchigwa kuchoko nhwotwile kulye nambu makakonyakonyaje kwa magambu ga kulegaleka mojo kwinu.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Kwito twenga majandiko galenga, “Dunia na ilebe yoa nga ya Angwana.”
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Anda mundu jwanga amini ankokite kulye na mangweto nnyeketile kujenda makalya yowa ibekigwe kwinu makakonyakonyaje kwa magambu ga kulegeleka mojo kwinu.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Nambu anda mundu annengi kita chakulya chenje kipangigwe kwa mahoka, makalyeje kwa magambu ga ojwannengile na kwa magambu ga kulegeleka mojo.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Nenga, “magambu ga kulegeleka mwojo,” ngiti myojo jinuje, nambu mwojo gwa jwenio ojwannengalinge. Kwanike tengela jango ihyobalele mwojo gwa mundu jonge?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Anda ibi nenga ndye chakulya kukunnumba Nnoongo mboni ndukanigwa magambu gwa chakulya na kongo nannumbite Nnoongo?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Yene chachoa chankamula, chachoa channie andaje kunywe, ntenda genia ku kibumo cha Nnoongo.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Makauchije Akayahudi andaje Akagiliki andaje bandu ba likanicha lya Nnoongo.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Mma andi nenga, nyiga kalenganakiya bandu boa, kwa kila ndela, panga palapala nyonjakea jango namwene nambu nyonjakea ja bandu boa, bakomboligwe.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.